SynapseLingo: Portugiesisch lernen unterwegs – Wahltag, Film Mania und mehr | Portugiesisch lernen Podcast

Shownotes

In dieser Folge von Portugiesisch lernen Podcast erkunden wir den Wahltag, Film Mania und den Vermisstenfall – perfekt für Anfänger und Fortgeschrittene, um Portugiesisch zu lernen, Vokabeln zu erweitern und den Alltag auf Portugiesisch zu üben.

Transkript anzeigen

00:00:00: Fremdsprache: No dia de votação, o estudante caminhou até a prefeitura com um mapa e uma lista de vizinhos para visitar.

00:00:05: Meine Sprache: Am Wahltag ging der Student zum Rathaus mit einer Karte und einer Liste von Nachbarn zu besuchen.

00:00:12: Fremdsprache: Lá, um voluntário explicou como as votos são contados e como os distritos são escolhidos para o conselho.

00:00:17: Meine Sprache: Dort wurde von einem Freiwilligen erklärt, wie Stimmen gezählt werden und wie Bezirke für den Rat ausgewählt werden.

00:00:25: Fremdsprache: O estudante fez perguntas para entender as diferentes funções de eleitores, candidatos e funcionários.

00:00:30: Meine Sprache: Der Student stellte Fragen, um die verschiedenen Rollen von Wählern, Kandidaten und Beamten zu verstehen.

00:00:37: Fremdsprache: À tarde, eles assistiram a um vídeo curto sobre o processo eleitoral e fizeram anotações.

00:00:43: Meine Sprache: Im Nachmittag sahen sie sich ein kurzes Video über den Wahlvorgang an und machten Notizen.

00:00:48: Fremdsprache: Depois, o estudante escreveu um breve resumo do que eles aprenderam e o compartilhou com os amigos.

00:00:54: Meine Sprache: Später schrieb der Student eine kurze Zusammenfassung dessen, was sie gelernt haben, und teilte sie mit Freunden.

00:01:01: Fremdsprache: A próxima semana, o estudante voluntariou-se em uma estação de votação para ajudar os outros a entenderem o processo.

00:01:07: Meine Sprache: Die nächste Woche spendete der Student freiwillig an einer Wahlstelle, um anderen das Verständnis des Ablaufs zu erleichtern.

00:01:15: Fremdsprache: Até o fim do dia, o estudante sentiu-se mais confiante sobre como o sistema político funciona.

00:01:20: Meine Sprache: Bis zum Ende des Tages fühlte sich der Schüler/die Schülerin sicherer darin, wie das politische System funktioniert.

00:01:32: Fremdsprache: O aluno escolheu assistir a um vídeo de debate após a escola para ver como os argumentos são apresentados.

00:01:37: Meine Sprache: Der Student entschied sich, ein Debattenvideo nach der Schule anzuschauen, um zu sehen, wie Argumente präsentiert werden.

00:01:45: Fremdsprache: Na aula, o professor explicou por que votar é importante para as comunidades e o que as pessoas esperam mudar.

00:01:51: Meine Sprache: Im Unterricht hat der Lehrer erklärt, warum Abstimmen wichtig für Gemeinschaften ist und was die Menschen hoffen zu verändern.

00:01:59: Fremdsprache: Até o final do mês, o estudante se sentiu pronto para votar em uma eleição pequena com a sua família.

00:02:05: Meine Sprache: Bis zum Monatsende fühlte der Schler/die Schülerin sich bereit zu wählen in einer kleinen Wahl mit ihrer Familie.

00:02:12: Fremdsprache: Heidi na biblioteca falou sobre regras eleitorais e como se inscrever para votar.

00:02:17: Meine Sprache: Heidi in der Bibliothek sprach über Wahlregeln und wie man sich zur Stimmabgabe anmeldet.

00:02:22: Fremdsprache: O professor lembrou a todos para ouvirem com atenção e pedirem ajuda se não entenderem.

00:02:27: Meine Sprache: Die Lehrerin erinnerte alle daran, aufmerksam zuzuhören und um Hilfe zu bitten, wenn sie es nicht verstehen.

00:02:34: Fremdsprache: Até o momento em que os resultados forem anunciados, todos terão aprendido outro aspecto importante da democracia.

00:02:41: Meine Sprache: Bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die Ergebnisse bekannt gegeben werden, wird jeder ein weiteres wichtiges Element der Demokratie gelernt haben.

00:02:49: Fremdsprache: O dia de votação terminou com uma pequena celebração na biblioteca escolar, onde os alunos compartilharam o que aprenderam.

00:02:56: Meine Sprache: Wahltag endete mit einer kleinen Feier in der Schulbibliothek, wo die Schülerinnen und Schüler teilten, was sie gelernt hatten.

00:03:03: Fremdsprache: Mia passou o feed da manhã, filtrando boatos da realidade com paciência cuidadosa e um sorriso.

00:03:08: Meine Sprache: Mia scrollte durch den Morgen-Feed, filterte Gerüchte von der Realität mit vorsichtiger Geduld und einem Lächeln.

00:03:16: Fremdsprache: Notícias sobre uma estrela de cinema começaram a acumular-se, mas Mia manteve o seu humor intacto e escolheu ler com um toque leve.

00:03:22: Meine Sprache: Schlagzeilen über einen Filmstar begannen sich zu stapeln, aber Mia behielt ihren Humor intakt und wählte, lesend, eine leichte Berührung.

00:03:32: Fremdsprache: Em breve ela descobriu que algumas manchetes exageraram a verdade, enquanto outras permaneceram com fofoca inofensiva e conversas amigáveis semelhantes a fofoca.

00:03:40: Meine Sprache: Bald erkannte sie, dass einige Schlagzeilen die Wahrheit übertrieben, während andere harmlosen Klatsch und freundlichen klatschähnlichen Gerede beibehielten.

00:03:50: Fremdsprache: Ela até descobriu alguns fãs solidários que lhe lembraram que a conversa online pode ser divertida em vez de venenosa.

00:03:56: Meine Sprache: Sie hat sogar einige unterstützende Fans entdeckt, die sie daran erinnerten, dass Online-Gespräche spielerisch statt giftig sein könnten.

00:04:05: Fremdsprache: O fã finalmente decidiu engajar-se de forma positiva compartilhando comentários atenciosos e ligando a fontes confiáveis.

00:04:12: Meine Sprache: Der Fan entschied endlich, positiv zu handeln, indem er durchdachte Kommentare teilt und auf verlässliche Quellen verweist.

00:04:20: Fremdsprache: Pelo horário do almoço, as manchetes de tablóide tinham se desvanecido na barulheira de fundo de planejar uma maratona de filmes no fim de semana com os amigos.

00:04:28: Meine Sprache: Bis Mittag waren die Tabloidüberschriften in das Hintergrundrauschen der Planung eines Wochenendkino-Marathons mit Freunden verblasst.

00:04:36: Fremdsprache: Para alívio dela, a própria estrela reconheceu a graça bem‑comportada dos fãs sem adicionar nenhum drama ao ciclo de notícias.

00:04:43: Meine Sprache: Zu ihrer Erleichterung hat die Star selbst den Fans mit gut erzogener Anmutanerkannt?

00:04:49: Fremdsprache: A partir desse dia, Mia entendeu que o jornalismo e o fandom podem coexistir se os leitores tratarem as personalidades com cortesia e curiosidade.

00:04:57: Meine Sprache: Ab dem Tag wusste Mia, dass Journalismus und Fandom koexistieren könnten, wenn Leser Persönlichkeiten mit Höflichkeit und Neugier behandeln würden.

00:05:07: Fremdsprache: O fim de semana aproximou-se com um senso renovado de diversão, e Mia decidiu documentar suas pequenas vitórias sobre a desinformação em um diário de memes e notas atenciosas.

00:05:16: Meine Sprache: Das Wochenende näherte sich mit einem erneuerten Sinn für Spaß, und Mia beschloss, ihre winzigen Erfolge über Fehlinformationen in einem Tagebuch aus Memes und nachdenklichen Notizen zu dokumentieren.

00:05:29: Fremdsprache: No final da história, a aventura do fã mostrou que o zumbido da mídia pode ser navegável com empatia e uma perspetiva bem informada.

00:05:36: Meine Sprache: Am Ende der Geschichte zeigte das Zeugnis des Fans, dass Medienrummel mit Einfühlungsvermögen und einer gut informierten Perspektive navigiert werden kann.

00:05:46: Fremdsprache: Dessa forma, o Movie Mania torna-se menos sobre perseguir manchetes e mais sobre aproveitar a emoção compartilhada da narrativa.

00:05:53: Meine Sprache: Auf diese Weise wird Movie Mania weniger darauf ausgerichtet, Schlagzeilen hinterherzujagen, sondern vielmehr darauf, das gemeinsame Spannungsgefühl des Geschichtenerzählens zu genießen.

00:06:05: Fremdsprache: A história dela termina com um lembrete simples: aproveite a imaginação, respeite os fãs e deixe as manchetes fazerem o seu próprio trabalho.

00:06:13: Meine Sprache: Ihre Geschichte endet mit einer einfachen Erinnerung: Genieße die Vorstellung, respektiere die Fans und lass die Schlagzeilen ihre eigene Arbeit tun.

00:06:23: Fremdsprache: O ar da noite estava pesado sobre a cidade enquanto o detetive revisava o cronograma inicial e procurava incongruências.

00:06:29: Meine Sprache: Die nächtliche Luft hing schwer über der Stadt, als der Detektiv den ersten Zeitplan durchging und nach Widersprüchen suchte.

00:06:37: Fremdsprache: sacos de evidência tilintavam enquanto os agentes seguiam pistas dos vizinhos e anotavam cada detalhe passageiro com cautela.

00:06:44: Meine Sprache: Beweisebeutel klirrten, als Beamte Hinweisen von Nachbarn folgten und jedes flüchtige Detail mit vorsichtiger Zurückhaltung vermerkten.

00:06:53: Fremdsprache: A praça pública fervia com voluntários organizando grupos de busca e coordenando um alerta em todo a cidade.

00:06:59: Meine Sprache: Der öffentliche Platz summte vor Freiwilligen, die Suchtrupps organisierten und eine landesweite Warnung koordinierten.

00:07:06: Fremdsprache: Detectives realizaram entrevistas de porta em porta, documentando álibis enquanto asseguravam o respeito pela privacidade dos residentes vulneráveis.

00:07:15: Meine Sprache: Detectives führten von Tür zu Tür Interviews durch und dokumentierten Alibis, während sie die Privatsphäre bedürftiger Bewohner respektierten.

00:07:24: Fremdsprache: À medida que a dawn?

00:07:25: Meine Sprache: Als die Morgendämmerung sich ausbreitete, bemerkte ein erfahrener Beamter ein eigentümliches Muster in den letzten bekannten Bewegungen der vermissten Person.

00:07:35: Fremdsprache: A partir dessa pista, magistrados autorizaram uma busca mais ampla, integrando imagens de CCTV e dados recentes de torres de celular.

00:07:43: Meine Sprache: Aus diesem Hinweis haben die Beamtinnen und Beamten eine erweiterte Suche veranlasst und CCTV-Aufnahmen sowie kürzliche Mobilfunkturmdaten integriert.

00:07:53: Fremdsprache: A reunião comunitária em frente ao tribunal levou a uma mistura cautelosa de alívio e preocupação, à medida que os residentes fizeram perguntas práticas sobre segurança e responsabilidade.

00:08:03: Meine Sprache: Die Gemeinschaftsversammlung vor dem Gerichtsgebäude zog eine vorsichtige Mischung aus Erleichterung und Besorgnis nach sich, während Anwohner praktische Fragen zur Sicherheit und Verantwortlichkeit stellten.

00:08:15: Fremdsprache: Quando apareceu avistamento possível perto do rio, uma patrulha coordenada aproximou-se, enquanto analistas conferiam a linha do tempo com os registros de vigilância.

00:08:24: Meine Sprache: Wenn ein möglicher Sichtungsfall am Fluss auftauchte, rückte eine koordinierte Patrouille heran, während Analysten den Zeitplan gegen Überwachungsprotokolle prüften.

00:08:34: Fremdsprache: Até a metade da semana, a prisão de um suspeito potencial mudou o foco de volta para o desaparecimento da pessoa e a resposta da comunidade.

00:08:42: Meine Sprache: Bis Mitte der Woche verlagte sich die Verhaftung eines potenziellen Verdächtigen wieder auf das Verschwinden der Person und die Reaktion der Gemeinschaft.

00:08:51: Fremdsprache: Funcionários destacaram a transparência, prometendo briefings diários, enquanto empresas privadas de segurança ajudaram com a gestão de multidões e alcance de segurança infantil.

00:09:00: Meine Sprache: Beamte betonten Transparenz und versprachen tägliche Briefings, während private Sicherheitsunternehmen bei der Ordnung der Menschenmenge und der Aufklärung zur Kindersicherheit halfen.

00:09:12: Fremdsprache: Ainda que por toda a gestão oficial, foram os atos silenciosos dos vizinhos que mantiveram a esperança viva e incitaram os investigadores a persistirem.

00:09:20: Meine Sprache: Dennoch trotz alledem wurde es von den leisen Taten der Nachbarn gehalten, die die Hoffnung lebendig hielten und die Ermittler zu Ausdauer drängten.

00:09:29: Fremdsprache: No momento em que o caso chegou a uma audiência no tribunal, as complexidades do caso tornaram-se um modelo para futuras ações de policiamento e envolvimento comunitário.

00:09:37: Meine Sprache: Zum Zeitpunkt, als der Fall ein Publikum im Gerichtssaal erreichte, waren die Komplexitäten des Falls zu einem Bauplan für zukünftige Polizeiarbeit und bürgernahe Engagements geworden.

00:09:49: Fremdsprache: O caso da pessoa desaparecida permaneceu gravitando na memória da cidade, moldando como os moradores relatavam avistamentos e como a polícia priorizava pistas.

00:09:58: Meine Sprache: Die vermisste Person Fall hielt sich in den Erinnerungen der Stadt fest, formte wie Anwohner Sichtungen meldeten und wie die Polizei Prioritäten bei Hinweisen setzte.

00:10:09: Fremdsprache: O caso terminou com uma sensação renovada de responsabilidade comunitária e um compromisso de proteger as vidas de pessoas vulneráveis nos dias que se seguem.

00:10:17: Meine Sprache: Der Fall schloss mit einem erneuerten Sinn für gemeinschaftliche Verantwortung und einem Engagement zum Schutz des Lebens gefährdeter Menschen in den kommenden Tagen.

00:10:27: Fremdsprache: À medida que os investigadores fechavam o arquivo, um acordo compartilhado permaneceu entre os habitantes da cidade, lembrando a todos que cada pessoa desaparecida importa.

00:10:35: Meine Sprache: Wenn Ermittler die Akte schlossen, blieb bei den Stadtbewohnern eine gemeinsame Entschlossenheit bestehen, die alle daran erinnerte, dass jede vermisste Person zählt.

00:10:46: Fremdsprache: O Caso de Pessoa Desaparecida terminou de uma maneira que incentivou vigilância, empatia e cooperação por anos futuras.

00:10:53: Meine Sprache: Der vermisste Fall eines vermissten Falls?

00:10:55: Fremdsprache: Nas horas quietas após o caso, a comunidade aprendeu a ouvir mais atentamente e a confiar nas autoridades com uma abertura contínua ao diálogo.

00:11:03: Meine Sprache: In den stillen Stunden nach dem Fall hat die Gemeinschaft gelernt, genauer zuzuhören und den Behörden mit einer fortlaufenden Offenheit für Dialog zu vertrauen.

00:11:13: Fremdsprache: Assim, o Caso de Pessoa Desaparecida tornou-se um catalisador para a reforma, obrigando as agências a refinarem os procedimentos enquanto preservam a dignidade de cada pessoa envolvida.

00:11:22: Meine Sprache: Daraus wurde der Vermisstenfall zu einem Katalysator für Reformen, der Behörden dazu veranlasst hat, Verfahren zu verfeinern, während die Würde jeder beteiligten Person gewahrt bleibt.

00:11:34: Fremdsprache: O caso da Pessoa Desaparecida deixou uma impressão duradoura na cidade, provando que o procedimento rigoroso e o cuidado comunitário podem funcionar em harmonia.

00:11:42: Meine Sprache: Der vermisste Fall einer vermissten Person hinterließ einen bleibenden Eindruck in der Stadt und bewies, dass gründliches Vorgehen und Gemeinschaftspflege im Einklang funktionieren können.

00:11:54: Fremdsprache: A arena zumbia com uma antecipação paciente enquanto os produtores mapeavam o show de intervalo com uma precisão que rivalizava com maestros de orquestra.

00:12:02: Meine Sprache: Das Zentrum summte vor erwartungsvoller Geduld, während Produzenten die Halftime-Show mit einer Präzision planten, die Orchesterdirigenten Konkurrenz machte.

00:12:12: Fremdsprache: Atrás do palco, coreógrafos debateram o tempo, enquanto engenheiros testaram a pirotecnia e a acústica para a ressonância com o rugido do estádio.

00:12:20: Meine Sprache: Hinter der Bühne stritten Choreografen über das Tempo, während Ingenieure die Pyrotechnik und die Akustik auf Resonanz mit dem Brüllen des Stadions testeten.

00:12:30: Fremdsprache: The headlining artist, a synthesis of century-long lineage and contemporary bravado, rehearsed lines that paid homage to fans and critics alike.

00:12:39: Meine Sprache: The headlining artist, a synthesis of century-long lineage and contemporary bravado, rehearsed lines that paid homage to fans and critics alike.

00:12:50: Fremdsprache: Equipes de marketing coreografaram uma onda maciça de teasers em redes sociais, equilibrando antecipação com reflexividade cultural sobre o alcance global do esporte.

00:12:59: Meine Sprache: Marketing-Teams choreografierten eine gewaltige Welle von Social-Media-Teasern, balancierend zwischen Erwartung und kultureller Reflexivität über die globale Reichweite des Sports.

00:13:11: Fremdsprache: Foi no vestiário que a ética do show se cristalizou, uma promessa de celebrar a diversidade regional enquanto se preserva a linguagem universal do espetáculo.

00:13:19: Meine Sprache: Es war in der Umkleidekabine, dass die Ethik der Show kristallisiert wurde, ein Versprechen, regionale Vielfalt zu feiern, während die universelle Sprache des Spektakels bewahrt wird.

00:13:31: Fremdsprache: Na noite do jogo, o campo tornou-se uma tela onde atletas e artistas negociaram uma gramática compartilhada de momentum, ritmo e memória.

00:13:38: Meine Sprache: In der Nacht des Spiels wurde das Feld zu einer Leinwand, auf der Sportler und Künstler eine geteilte Grammatik von Momentum, Rhythmus und Erinnerung aushandelten.

00:13:49: Fremdsprache: Quando as luzes finalmente baixaram, as expectativas sociais refrataram através de uma lente global, e cada gesto pareceu ser minuciosamente observado por audiências tanto próximas quanto distantes.

00:14:00: Meine Sprache: Wenn die Lichter schließlich herabgesenkt wurden, reichten soziale Erwartungen durch eine globale Linse, und jede Geste fühlte sich von Publikumsgruppen nahe wie fern beäugt.

00:14:10: Fremdsprache: Nos meses que sefollow, porém?

00:14:12: Meine Sprache: In den Monaten, die folgten, diskutierten Experten, ob die Show das kulturelle Kanon verändern oder es verstärken würde, ein Dialog, der sich lange nach dem letzten Pfiff hinzog.

00:14:24: Fremdsprache: A transmissão, vista através de telas em todos os continentes, tornou-se um estudo de caso em diplomacia cultural tanto quanto no esporte.

00:14:32: Meine Sprache: Die Übertragung, durch Bildschirme auf jedem Kontinent gesehen, wurde zu einer Fallstudie in kultureller Diplomatie ebenso wie im Sport.

00:14:41: Fremdsprache: Críticos argumentaram que o espetáculo poderia ser uma força para a união ou para a controvérsia, dependendo de como a inclusividade foi enquadrada e celebrada.

00:14:49: Meine Sprache: Kritiker argumentierten, dass das Spektakel eine Kraft für Einheit oder Kontroverse sein könnte, abhängig davon, wie Inklusivität gestaltet und gefeiert wurde.

00:15:00: Fremdsprache: Numa floritura final, o show de intervalo apresentou um mosaico de vozes, convidando o público a ouvir além da hiss de estática e do clangor das avaliações.

00:15:08: Meine Sprache: In einen endgültigen Blüte, zeigte die Halbzeitshow ein Mosaik aus Stimmen, das Publikum einzuladen, jenseits des Klangs von Störung und dem Klingeln der Bewertungen zuzuhören.

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.