SynapseLingo: Portugiesisch lernen unterwegs – Wahltag, Film Mania und mehr | Portugiesisch lernen Podcast
Shownotes
In dieser Folge von Portugiesisch lernen Podcast erkunden wir den Wahltag, Film Mania und den Vermisstenfall – perfekt für Anfänger und Fortgeschrittene, um Portugiesisch zu lernen, Vokabeln zu erweitern und den Alltag auf Portugiesisch zu üben.
Transkript anzeigen
00:00:00: Fremdsprache: No dia de votação, o estudante caminhou até a prefeitura com um mapa e uma lista de vizinhos para visitar.
00:00:05: Meine Sprache: Am Wahltag ging der Student zum Rathaus mit einer Karte und einer Liste von Nachbarn zu besuchen.
00:00:12: Fremdsprache: Lá, um voluntário explicou como as votos são contados e como os distritos são escolhidos para o conselho.
00:00:17: Meine Sprache: Dort wurde von einem Freiwilligen erklärt, wie Stimmen gezählt werden und wie Bezirke für den Rat ausgewählt werden.
00:00:25: Fremdsprache: O estudante fez perguntas para entender as diferentes funções de eleitores, candidatos e funcionários.
00:00:30: Meine Sprache: Der Student stellte Fragen, um die verschiedenen Rollen von Wählern, Kandidaten und Beamten zu verstehen.
00:00:37: Fremdsprache: À tarde, eles assistiram a um vídeo curto sobre o processo eleitoral e fizeram anotações.
00:00:43: Meine Sprache: Im Nachmittag sahen sie sich ein kurzes Video über den Wahlvorgang an und machten Notizen.
00:00:48: Fremdsprache: Depois, o estudante escreveu um breve resumo do que eles aprenderam e o compartilhou com os amigos.
00:00:54: Meine Sprache: Später schrieb der Student eine kurze Zusammenfassung dessen, was sie gelernt haben, und teilte sie mit Freunden.
00:01:01: Fremdsprache: A próxima semana, o estudante voluntariou-se em uma estação de votação para ajudar os outros a entenderem o processo.
00:01:07: Meine Sprache: Die nächste Woche spendete der Student freiwillig an einer Wahlstelle, um anderen das Verständnis des Ablaufs zu erleichtern.
00:01:15: Fremdsprache: Até o fim do dia, o estudante sentiu-se mais confiante sobre como o sistema político funciona.
00:01:20: Meine Sprache: Bis zum Ende des Tages fühlte sich der Schüler/die Schülerin sicherer darin, wie das politische System funktioniert.
00:01:32: Fremdsprache: O aluno escolheu assistir a um vídeo de debate após a escola para ver como os argumentos são apresentados.
00:01:37: Meine Sprache: Der Student entschied sich, ein Debattenvideo nach der Schule anzuschauen, um zu sehen, wie Argumente präsentiert werden.
00:01:45: Fremdsprache: Na aula, o professor explicou por que votar é importante para as comunidades e o que as pessoas esperam mudar.
00:01:51: Meine Sprache: Im Unterricht hat der Lehrer erklärt, warum Abstimmen wichtig für Gemeinschaften ist und was die Menschen hoffen zu verändern.
00:01:59: Fremdsprache: Até o final do mês, o estudante se sentiu pronto para votar em uma eleição pequena com a sua família.
00:02:05: Meine Sprache: Bis zum Monatsende fühlte der Schler/die Schülerin sich bereit zu wählen in einer kleinen Wahl mit ihrer Familie.
00:02:12: Fremdsprache: Heidi na biblioteca falou sobre regras eleitorais e como se inscrever para votar.
00:02:17: Meine Sprache: Heidi in der Bibliothek sprach über Wahlregeln und wie man sich zur Stimmabgabe anmeldet.
00:02:22: Fremdsprache: O professor lembrou a todos para ouvirem com atenção e pedirem ajuda se não entenderem.
00:02:27: Meine Sprache: Die Lehrerin erinnerte alle daran, aufmerksam zuzuhören und um Hilfe zu bitten, wenn sie es nicht verstehen.
00:02:34: Fremdsprache: Até o momento em que os resultados forem anunciados, todos terão aprendido outro aspecto importante da democracia.
00:02:41: Meine Sprache: Bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die Ergebnisse bekannt gegeben werden, wird jeder ein weiteres wichtiges Element der Demokratie gelernt haben.
00:02:49: Fremdsprache: O dia de votação terminou com uma pequena celebração na biblioteca escolar, onde os alunos compartilharam o que aprenderam.
00:02:56: Meine Sprache: Wahltag endete mit einer kleinen Feier in der Schulbibliothek, wo die Schülerinnen und Schüler teilten, was sie gelernt hatten.
00:03:03: Fremdsprache: Mia passou o feed da manhã, filtrando boatos da realidade com paciência cuidadosa e um sorriso.
00:03:08: Meine Sprache: Mia scrollte durch den Morgen-Feed, filterte Gerüchte von der Realität mit vorsichtiger Geduld und einem Lächeln.
00:03:16: Fremdsprache: Notícias sobre uma estrela de cinema começaram a acumular-se, mas Mia manteve o seu humor intacto e escolheu ler com um toque leve.
00:03:22: Meine Sprache: Schlagzeilen über einen Filmstar begannen sich zu stapeln, aber Mia behielt ihren Humor intakt und wählte, lesend, eine leichte Berührung.
00:03:32: Fremdsprache: Em breve ela descobriu que algumas manchetes exageraram a verdade, enquanto outras permaneceram com fofoca inofensiva e conversas amigáveis semelhantes a fofoca.
00:03:40: Meine Sprache: Bald erkannte sie, dass einige Schlagzeilen die Wahrheit übertrieben, während andere harmlosen Klatsch und freundlichen klatschähnlichen Gerede beibehielten.
00:03:50: Fremdsprache: Ela até descobriu alguns fãs solidários que lhe lembraram que a conversa online pode ser divertida em vez de venenosa.
00:03:56: Meine Sprache: Sie hat sogar einige unterstützende Fans entdeckt, die sie daran erinnerten, dass Online-Gespräche spielerisch statt giftig sein könnten.
00:04:05: Fremdsprache: O fã finalmente decidiu engajar-se de forma positiva compartilhando comentários atenciosos e ligando a fontes confiáveis.
00:04:12: Meine Sprache: Der Fan entschied endlich, positiv zu handeln, indem er durchdachte Kommentare teilt und auf verlässliche Quellen verweist.
00:04:20: Fremdsprache: Pelo horário do almoço, as manchetes de tablóide tinham se desvanecido na barulheira de fundo de planejar uma maratona de filmes no fim de semana com os amigos.
00:04:28: Meine Sprache: Bis Mittag waren die Tabloidüberschriften in das Hintergrundrauschen der Planung eines Wochenendkino-Marathons mit Freunden verblasst.
00:04:36: Fremdsprache: Para alívio dela, a própria estrela reconheceu a graça bem‑comportada dos fãs sem adicionar nenhum drama ao ciclo de notícias.
00:04:43: Meine Sprache: Zu ihrer Erleichterung hat die Star selbst den Fans mit gut erzogener Anmutanerkannt?
00:04:49: Fremdsprache: A partir desse dia, Mia entendeu que o jornalismo e o fandom podem coexistir se os leitores tratarem as personalidades com cortesia e curiosidade.
00:04:57: Meine Sprache: Ab dem Tag wusste Mia, dass Journalismus und Fandom koexistieren könnten, wenn Leser Persönlichkeiten mit Höflichkeit und Neugier behandeln würden.
00:05:07: Fremdsprache: O fim de semana aproximou-se com um senso renovado de diversão, e Mia decidiu documentar suas pequenas vitórias sobre a desinformação em um diário de memes e notas atenciosas.
00:05:16: Meine Sprache: Das Wochenende näherte sich mit einem erneuerten Sinn für Spaß, und Mia beschloss, ihre winzigen Erfolge über Fehlinformationen in einem Tagebuch aus Memes und nachdenklichen Notizen zu dokumentieren.
00:05:29: Fremdsprache: No final da história, a aventura do fã mostrou que o zumbido da mídia pode ser navegável com empatia e uma perspetiva bem informada.
00:05:36: Meine Sprache: Am Ende der Geschichte zeigte das Zeugnis des Fans, dass Medienrummel mit Einfühlungsvermögen und einer gut informierten Perspektive navigiert werden kann.
00:05:46: Fremdsprache: Dessa forma, o Movie Mania torna-se menos sobre perseguir manchetes e mais sobre aproveitar a emoção compartilhada da narrativa.
00:05:53: Meine Sprache: Auf diese Weise wird Movie Mania weniger darauf ausgerichtet, Schlagzeilen hinterherzujagen, sondern vielmehr darauf, das gemeinsame Spannungsgefühl des Geschichtenerzählens zu genießen.
00:06:05: Fremdsprache: A história dela termina com um lembrete simples: aproveite a imaginação, respeite os fãs e deixe as manchetes fazerem o seu próprio trabalho.
00:06:13: Meine Sprache: Ihre Geschichte endet mit einer einfachen Erinnerung: Genieße die Vorstellung, respektiere die Fans und lass die Schlagzeilen ihre eigene Arbeit tun.
00:06:23: Fremdsprache: O ar da noite estava pesado sobre a cidade enquanto o detetive revisava o cronograma inicial e procurava incongruências.
00:06:29: Meine Sprache: Die nächtliche Luft hing schwer über der Stadt, als der Detektiv den ersten Zeitplan durchging und nach Widersprüchen suchte.
00:06:37: Fremdsprache: sacos de evidência tilintavam enquanto os agentes seguiam pistas dos vizinhos e anotavam cada detalhe passageiro com cautela.
00:06:44: Meine Sprache: Beweisebeutel klirrten, als Beamte Hinweisen von Nachbarn folgten und jedes flüchtige Detail mit vorsichtiger Zurückhaltung vermerkten.
00:06:53: Fremdsprache: A praça pública fervia com voluntários organizando grupos de busca e coordenando um alerta em todo a cidade.
00:06:59: Meine Sprache: Der öffentliche Platz summte vor Freiwilligen, die Suchtrupps organisierten und eine landesweite Warnung koordinierten.
00:07:06: Fremdsprache: Detectives realizaram entrevistas de porta em porta, documentando álibis enquanto asseguravam o respeito pela privacidade dos residentes vulneráveis.
00:07:15: Meine Sprache: Detectives führten von Tür zu Tür Interviews durch und dokumentierten Alibis, während sie die Privatsphäre bedürftiger Bewohner respektierten.
00:07:24: Fremdsprache: À medida que a dawn?
00:07:25: Meine Sprache: Als die Morgendämmerung sich ausbreitete, bemerkte ein erfahrener Beamter ein eigentümliches Muster in den letzten bekannten Bewegungen der vermissten Person.
00:07:35: Fremdsprache: A partir dessa pista, magistrados autorizaram uma busca mais ampla, integrando imagens de CCTV e dados recentes de torres de celular.
00:07:43: Meine Sprache: Aus diesem Hinweis haben die Beamtinnen und Beamten eine erweiterte Suche veranlasst und CCTV-Aufnahmen sowie kürzliche Mobilfunkturmdaten integriert.
00:07:53: Fremdsprache: A reunião comunitária em frente ao tribunal levou a uma mistura cautelosa de alívio e preocupação, à medida que os residentes fizeram perguntas práticas sobre segurança e responsabilidade.
00:08:03: Meine Sprache: Die Gemeinschaftsversammlung vor dem Gerichtsgebäude zog eine vorsichtige Mischung aus Erleichterung und Besorgnis nach sich, während Anwohner praktische Fragen zur Sicherheit und Verantwortlichkeit stellten.
00:08:15: Fremdsprache: Quando apareceu avistamento possível perto do rio, uma patrulha coordenada aproximou-se, enquanto analistas conferiam a linha do tempo com os registros de vigilância.
00:08:24: Meine Sprache: Wenn ein möglicher Sichtungsfall am Fluss auftauchte, rückte eine koordinierte Patrouille heran, während Analysten den Zeitplan gegen Überwachungsprotokolle prüften.
00:08:34: Fremdsprache: Até a metade da semana, a prisão de um suspeito potencial mudou o foco de volta para o desaparecimento da pessoa e a resposta da comunidade.
00:08:42: Meine Sprache: Bis Mitte der Woche verlagte sich die Verhaftung eines potenziellen Verdächtigen wieder auf das Verschwinden der Person und die Reaktion der Gemeinschaft.
00:08:51: Fremdsprache: Funcionários destacaram a transparência, prometendo briefings diários, enquanto empresas privadas de segurança ajudaram com a gestão de multidões e alcance de segurança infantil.
00:09:00: Meine Sprache: Beamte betonten Transparenz und versprachen tägliche Briefings, während private Sicherheitsunternehmen bei der Ordnung der Menschenmenge und der Aufklärung zur Kindersicherheit halfen.
00:09:12: Fremdsprache: Ainda que por toda a gestão oficial, foram os atos silenciosos dos vizinhos que mantiveram a esperança viva e incitaram os investigadores a persistirem.
00:09:20: Meine Sprache: Dennoch trotz alledem wurde es von den leisen Taten der Nachbarn gehalten, die die Hoffnung lebendig hielten und die Ermittler zu Ausdauer drängten.
00:09:29: Fremdsprache: No momento em que o caso chegou a uma audiência no tribunal, as complexidades do caso tornaram-se um modelo para futuras ações de policiamento e envolvimento comunitário.
00:09:37: Meine Sprache: Zum Zeitpunkt, als der Fall ein Publikum im Gerichtssaal erreichte, waren die Komplexitäten des Falls zu einem Bauplan für zukünftige Polizeiarbeit und bürgernahe Engagements geworden.
00:09:49: Fremdsprache: O caso da pessoa desaparecida permaneceu gravitando na memória da cidade, moldando como os moradores relatavam avistamentos e como a polícia priorizava pistas.
00:09:58: Meine Sprache: Die vermisste Person Fall hielt sich in den Erinnerungen der Stadt fest, formte wie Anwohner Sichtungen meldeten und wie die Polizei Prioritäten bei Hinweisen setzte.
00:10:09: Fremdsprache: O caso terminou com uma sensação renovada de responsabilidade comunitária e um compromisso de proteger as vidas de pessoas vulneráveis nos dias que se seguem.
00:10:17: Meine Sprache: Der Fall schloss mit einem erneuerten Sinn für gemeinschaftliche Verantwortung und einem Engagement zum Schutz des Lebens gefährdeter Menschen in den kommenden Tagen.
00:10:27: Fremdsprache: À medida que os investigadores fechavam o arquivo, um acordo compartilhado permaneceu entre os habitantes da cidade, lembrando a todos que cada pessoa desaparecida importa.
00:10:35: Meine Sprache: Wenn Ermittler die Akte schlossen, blieb bei den Stadtbewohnern eine gemeinsame Entschlossenheit bestehen, die alle daran erinnerte, dass jede vermisste Person zählt.
00:10:46: Fremdsprache: O Caso de Pessoa Desaparecida terminou de uma maneira que incentivou vigilância, empatia e cooperação por anos futuras.
00:10:53: Meine Sprache: Der vermisste Fall eines vermissten Falls?
00:10:55: Fremdsprache: Nas horas quietas após o caso, a comunidade aprendeu a ouvir mais atentamente e a confiar nas autoridades com uma abertura contínua ao diálogo.
00:11:03: Meine Sprache: In den stillen Stunden nach dem Fall hat die Gemeinschaft gelernt, genauer zuzuhören und den Behörden mit einer fortlaufenden Offenheit für Dialog zu vertrauen.
00:11:13: Fremdsprache: Assim, o Caso de Pessoa Desaparecida tornou-se um catalisador para a reforma, obrigando as agências a refinarem os procedimentos enquanto preservam a dignidade de cada pessoa envolvida.
00:11:22: Meine Sprache: Daraus wurde der Vermisstenfall zu einem Katalysator für Reformen, der Behörden dazu veranlasst hat, Verfahren zu verfeinern, während die Würde jeder beteiligten Person gewahrt bleibt.
00:11:34: Fremdsprache: O caso da Pessoa Desaparecida deixou uma impressão duradoura na cidade, provando que o procedimento rigoroso e o cuidado comunitário podem funcionar em harmonia.
00:11:42: Meine Sprache: Der vermisste Fall einer vermissten Person hinterließ einen bleibenden Eindruck in der Stadt und bewies, dass gründliches Vorgehen und Gemeinschaftspflege im Einklang funktionieren können.
00:11:54: Fremdsprache: A arena zumbia com uma antecipação paciente enquanto os produtores mapeavam o show de intervalo com uma precisão que rivalizava com maestros de orquestra.
00:12:02: Meine Sprache: Das Zentrum summte vor erwartungsvoller Geduld, während Produzenten die Halftime-Show mit einer Präzision planten, die Orchesterdirigenten Konkurrenz machte.
00:12:12: Fremdsprache: Atrás do palco, coreógrafos debateram o tempo, enquanto engenheiros testaram a pirotecnia e a acústica para a ressonância com o rugido do estádio.
00:12:20: Meine Sprache: Hinter der Bühne stritten Choreografen über das Tempo, während Ingenieure die Pyrotechnik und die Akustik auf Resonanz mit dem Brüllen des Stadions testeten.
00:12:30: Fremdsprache: The headlining artist, a synthesis of century-long lineage and contemporary bravado, rehearsed lines that paid homage to fans and critics alike.
00:12:39: Meine Sprache: The headlining artist, a synthesis of century-long lineage and contemporary bravado, rehearsed lines that paid homage to fans and critics alike.
00:12:50: Fremdsprache: Equipes de marketing coreografaram uma onda maciça de teasers em redes sociais, equilibrando antecipação com reflexividade cultural sobre o alcance global do esporte.
00:12:59: Meine Sprache: Marketing-Teams choreografierten eine gewaltige Welle von Social-Media-Teasern, balancierend zwischen Erwartung und kultureller Reflexivität über die globale Reichweite des Sports.
00:13:11: Fremdsprache: Foi no vestiário que a ética do show se cristalizou, uma promessa de celebrar a diversidade regional enquanto se preserva a linguagem universal do espetáculo.
00:13:19: Meine Sprache: Es war in der Umkleidekabine, dass die Ethik der Show kristallisiert wurde, ein Versprechen, regionale Vielfalt zu feiern, während die universelle Sprache des Spektakels bewahrt wird.
00:13:31: Fremdsprache: Na noite do jogo, o campo tornou-se uma tela onde atletas e artistas negociaram uma gramática compartilhada de momentum, ritmo e memória.
00:13:38: Meine Sprache: In der Nacht des Spiels wurde das Feld zu einer Leinwand, auf der Sportler und Künstler eine geteilte Grammatik von Momentum, Rhythmus und Erinnerung aushandelten.
00:13:49: Fremdsprache: Quando as luzes finalmente baixaram, as expectativas sociais refrataram através de uma lente global, e cada gesto pareceu ser minuciosamente observado por audiências tanto próximas quanto distantes.
00:14:00: Meine Sprache: Wenn die Lichter schließlich herabgesenkt wurden, reichten soziale Erwartungen durch eine globale Linse, und jede Geste fühlte sich von Publikumsgruppen nahe wie fern beäugt.
00:14:10: Fremdsprache: Nos meses que sefollow, porém?
00:14:12: Meine Sprache: In den Monaten, die folgten, diskutierten Experten, ob die Show das kulturelle Kanon verändern oder es verstärken würde, ein Dialog, der sich lange nach dem letzten Pfiff hinzog.
00:14:24: Fremdsprache: A transmissão, vista através de telas em todos os continentes, tornou-se um estudo de caso em diplomacia cultural tanto quanto no esporte.
00:14:32: Meine Sprache: Die Übertragung, durch Bildschirme auf jedem Kontinent gesehen, wurde zu einer Fallstudie in kultureller Diplomatie ebenso wie im Sport.
00:14:41: Fremdsprache: Críticos argumentaram que o espetáculo poderia ser uma força para a união ou para a controvérsia, dependendo de como a inclusividade foi enquadrada e celebrada.
00:14:49: Meine Sprache: Kritiker argumentierten, dass das Spektakel eine Kraft für Einheit oder Kontroverse sein könnte, abhängig davon, wie Inklusivität gestaltet und gefeiert wurde.
00:15:00: Fremdsprache: Numa floritura final, o show de intervalo apresentou um mosaico de vozes, convidando o público a ouvir além da hiss de estática e do clangor das avaliações.
00:15:08: Meine Sprache: In einen endgültigen Blüte, zeigte die Halbzeitshow ein Mosaik aus Stimmen, das Publikum einzuladen, jenseits des Klangs von Störung und dem Klingeln der Bewertungen zuzuhören.
Neuer Kommentar