Portugiesisch lernen Podcast: SynapseLingo – Teamgeist, Strategie und Medienkompetenz im Alltag
Shownotes
In diesem Portugiesisch lernen Podcast behandelt SynapseLingo Inhalte zu Teamgeist, Medien und kultureller Vielfalt. Lerne praxisnah Portugiesisch mit Fokus auf Alltagssprache, Vokabeln und Redewendungen rund um Strategie, Medienethik und kulturelle Vielfalt.
Transkript anzeigen
00:00:00: Fremdsprache: A equipe reuniu-se ao redor do quadro negre, trocando olhares que diziam mais do que palavras poderiam expressar.
00:00:06: Meine Sprache: Das Team versammelte sich um das Whiteboard/Wirbel um die Wandtafel, während sich Blicke austauschten, die mehr sagten als Worte ausdrücken könnten.
00:00:15: Fremdsprache: O treinador Lewis falou sobre tempo, rotações e os pequenos detalhes que vencem jogos apertados.
00:00:21: Meine Sprache: Coach Lewis sprach über Tempo, Rotationen und die kleinen Details, die knappe Spiele gewinnen.
00:00:27: Fremdsprache: Os cinco iniciais assentiram, sentindo uma borda que poderia inclinar a série se mantivessem o foco.
00:00:33: Meine Sprache: Die ersten fünf vereinbarten sich in Einigkeit, ein Gefühl einer Kante spürend, die die Serie kippen könnte, wenn sie fokussiert bleiben.
00:00:42: Fremdsprache: No banco, formou-se um plano murmurado: jogar defesa apertada, acelerar o tempo nas transições e explorar os desníveis.
00:00:49: Meine Sprache: Auf der Bank, einen gemurmelten Plan bildete sich: eine enge Verteidigung spielen, das Tempo beim Übergang erhöhen und Matchups ausnutzen.
00:00:58: Fremdsprache: O humor/estado de espírito no vestiário estava focado, mas otimista, como se a equipe pudesse saborear o limite do seu potencial.
00:01:06: Meine Sprache: Die Stimmung im Umkleideraum war fokussiert, aber optimistisch, als könnte das Team die Grenze ihres Potenzials schmecken.
00:01:14: Fremdsprache: Mesmo os olheiros dos oponentes sentiram a energia enquanto estudavam os jogadores que estavam aquecendo no piso.
00:01:20: Meine Sprache: Sogar die Gegnerjäger/Späher? Energy break...
00:01:23: Fremdsprache: O treinador enfatizou a disciplina ao cobrir telas e a comunicação em cenários de troca.
00:01:28: Meine Sprache: Coach betonte Disziplin beim Abdecken von Bildschirmen und Kommunikation bei Switch-Szenarien.
00:01:35: Fremdsprache: Os repórteres observaram uma calma determinação, uma crença de que o momentum poderia ser construído peça por peça.
00:01:41: Meine Sprache: Die Reporterinnen bzw. Reporter notierten eine ruhige Bestimmtheit, einen Glauben, dass Momentum Stück für Stück aufgebaut werden könnte.
00:01:50: Fremdsprache: Na prática, a equipe ensaiou alguns cenários de final de jogo e visualizou a defesa rompendo através.
00:01:56: Meine Sprache: In der Praxis hat das Team einige Spätherbstszenarien geprobt und sich vorgestellt, wie die Verteidigung durchbricht.
00:02:04: Fremdsprache: À medida que a série semifinais se aproxima, a confiança se mistura com a urgência, e cada jogador acredita que pode contribuir para uma vitória.
00:02:12: Meine Sprache: Wenn das Halbfinale näher rückt, vermischen sich Selbstvertrauen und Dringlichkeit, und jeder Spieler glaubt, zum Sieg beitragen zu können.
00:02:21: Fremdsprache: A prévia sugeriu uma batalha tática que poderia depender de timing, confiança e da disposição para assumir riscos calculados.
00:02:28: Meine Sprache: Die Vorschau deutete auf eine taktische Schlacht hin, auf die Timing, Vertrauen und die Bereitschaft, kalkulierte Risiken einzugehen, ankommen könnten.
00:02:38: Fremdsprache: De volta ao hall, o treinador dispensou a equipe com um aceno de cabeça, prometendo um relatório de reconhecimento minucioso e foco renovado.
00:02:46: Meine Sprache: Zurück in der Halle, entließ der Coach das Team mit einem Nicken, und versprach einen gründlichen Scoutingsbericht und erneute Konzentration.
00:02:54: Fremdsprache: Observação: A tarefa exige uma tradução palavra-por-palavra detalhada, incluindo expressões multi-palavra. Como o usuário solicitou explicitamente essa função, vou continuar com uma solução estruturada.
00:03:06: Meine Sprache: Hinweise: Die Aufgabe verlangt eine detaillierte Wort-für-Wort-Übersetzung einschließlich mehrer Ausdrücke. Da der Benutzer diese Funktion ausdrücklich wünscht, führe ich eine strukturierte Lösung fort.
00:03:20: Fremdsprache: À medida que as discussões passam a ajustes, o vestiário parece um navio se preparando para uma longa viagem em direção às finais da conferência.
00:03:27: Meine Sprache: Da Diskussionen sich zu Anpassungen drehen, wirkt die Umkleidekabine wie ein Schiff, das sich auf eine lange Reise in Richtung der Endrunde der Konferenz vorbereitet.
00:03:37: Fremdsprache: A partida final vai testar a disciplina, o trabalho em equipe e a capacidade da equipe técnica de se adaptar sob pressão.
00:03:44: Meine Sprache: Das abschließende Matchup wird Disziplin, Teamarbeit und die Fähigkeit des Trainerstabs, sich unter Druck anzupassen, testen.
00:03:53: Fremdsprache: A pré-visualização terminou com uma sensação compartilhada de que o trabalho em equipe pode transformar o potencial em resultados reais nesta série.
00:04:01: Meine Sprache: Die Vorschau endete mit einem geteilten Gefühl, dass Teamarbeit Potenzial in echte Ergebnisse in dieser Serie verwandeln kann.
00:04:09: Fremdsprache: Na era moderna, os meios de comunicação exercem uma influência imensa sobre como as comunidades percebem eventos e questões que importam.
00:04:16: Meine Sprache: Im modernen Zeitalter üben Medienkanäle einen enormen Einfluss darauf aus, wie Gemeinschaften Ereignisse und Angelegenheiten wahrnehmen, die von Bedeutung sind.
00:04:26: Fremdsprache: Mas esta poder não é ilimitado, e os mesmos canais que informam também podem enganar quando as proteções éticas falham.
00:04:33: Meine Sprache: Doch diese Macht ist nicht unbegrenzt, und dieselben Kanäle, die informieren, können auch täuschen, wenn ethische Leitplanken versagen.
00:04:42: Fremdsprache: Jornalistas, portanto, assumem uma pesada responsabilidade de verificar fatos, contextualizar dados e reconhecer o viés sem suprimir vozes discordantes.
00:04:51: Meine Sprache: Journalisten verhalten sich daher mit einer schweren Verantwortung, Fakten zu überprüfen, Daten zu kontextualisieren und eine Voreingenommenheit anzuerkennen, ohne abweichende Stimmen zu unterdrücken.
00:05:03: Fremdsprache: O público, entretanto, requer literacia mediática que não seja apenas técnica, mas também crítica e eticamente informada.
00:05:11: Meine Sprache: Die Öffentlichkeit hingegen verlangt Medienkompetenz, die nicht nur technisch ist, sondern auch kritisch und ethisch informiert.
00:05:19: Fremdsprache: A narrativa assim torna-se um projeto colaborativo — entre jornalistas, editores, pesquisadores e públicos — onde a responsabilização é auditada tanto pela transparência quanto pelo diálogo.
00:05:30: Meine Sprache: Die Erzählung wird thus zu einem kooperativen Projekt – zwischen Journalisten, Redakteuren, Forschern und Publikum – wobei Rechenschaftspflicht durch Transparenz und Dialog geprüft wird.
00:05:42: Fremdsprache: A confiança pública depende de contar histórias que não sejam apenas persuasivas, mas também verificáveis, responsáveis e ancoradas numa disposição de corrigir erros de forma aberta.
00:05:52: Meine Sprache: Öffentliches Vertrauen hängt davon ab, Geschichten zu erzählen, die nicht nur überzeugend, sondern auch verifizierbar, verantwortungsvoll und in der Bereitschaft verankert sind, Fehler offen zu korrigieren.
00:06:04: Fremdsprache: Em última análise, o ecossistema da mídia sobreviverá apenas se permanecer sensível às evidências, atento aos erros e aberto ao diálogo contínuo com a sociedade civil.
00:06:14: Meine Sprache: Letztendlich wird das Mediensystem nur dann bestehen bleiben, wenn es evidenzbasiert bleibt, aufmerksam gegenüber Fehlern ist und offen für einen fortlaufenden Dialog mit der Zivilgesellschaft.
00:06:25: Fremdsprache: Em última análise, o discurso público mediamente alfabetizado pode impulsionar reformas que protejam vozes plurais e responsabilizem o poder, sem restringir uma investigação corajosa.
00:06:36: Meine Sprache: Letztendlich kann eine medial informierte öffentliche Diskussion Reformen vorantreiben, die pluralistische Stimmen schützen und Macht zur Rechenschaft ziehen, ohne anmutige/inquittierende (?) hmm
00:06:49: Fremdsprache: A diversidade cultural de hoje remodela bairros, locais de trabalho e escolas, tecendo uma tapeçaria de línguas, tradições e valores no tecido da vida diária.
00:06:58: Meine Sprache: Kulturelle Vielfalt heute formt Viertel, Arbeitsplätze und Schulen neu und webt ein Gewebe aus Sprachen, Traditionen und Werten in den Gewebe des täglichen Lebens.
00:07:09: Fremdsprache: À medida que as comunidades se tornam mais porosas, espaços comuns—mercados, centros de trânsito e centros cívicos—convidam ao diálogo, enquanto desafiam suposições enraizadas sobre pertencimento e identidade.
00:07:21: Meine Sprache: Wenn Gemeinden durchlässiger werden, laden gemeinsame Räume—Märkte, Verkehrsknotenpunkte und Bürgerzentren—zum Dialog ein, während sie festgefahrene Annahmen über Zugehörigkeit und Identität infrage stellen.
00:07:35: Fremdsprache: O aprendizado de línguas torna-se uma ponte em vez de uma barreira quando as salas de aula incentivam a colaboração multilíngue e a mentoria de pares.
00:07:43: Meine Sprache: Sprachenlernen wird zu einer Brücke statt zu einer Barriere, wenn Klassenräume mehrsprachige Zusammenarbeit und Peer-to-Peer-Mentoring fördern.
00:07:52: Fremdsprache: Na concepção urbanística, layouts de rua inclusivos, sinalização multilíngue e programas públicos acessíveis incentivam encontros espontâneos que humanizam as diferenças.
00:08:01: Meine Sprache: In der Stadtplanung, integrative Straßennutzungen, mehrsprachige Beschilderung und zugängliche öffentliche Programme fördern spontane Begegnungen, die Unterschiede humanisieren.
00:08:13: Fremdsprache: Gerações mais velhas costumam carregar memórias tácitas de segregação, mas também revelam como a empatia pode suavizar atritos quando encontrados com curiosidade.
00:08:22: Meine Sprache: Ältere Generationen tragen oft stille Erinnerungen an Segregation; dennoch zeigen sie auch, wie Empathie Reibungen abschwächen kann, wenn sie mit Neugier begegnet.
00:08:32: Fremdsprache: A literacia mediática emerge como uma habilidade crucial para discernir narrativas credíveis daquelas sensacionalistas, apoiando assim uma esfera pública mais informada.
00:08:42: Meine Sprache: Medienkompetenz entsteht als eine entscheidende Fähigkeit, um glaubwürdige Erzählungen von sensationell aufbereiteten zu unterscheiden, und unterstützt damit eine besser informierte öffentliche Sphäre.
00:08:54: Fremdsprache: Ambientes de trabalho que celebram a hibrididade cultural ...
00:08:57: Meine Sprache: Arbeitsplätze, die kulturelle Hybridity[?]
00:09:01: Fremdsprache: Cidades que adotam políticas de imigração flexíveis costumam modelar como a coesão social pode prosperar quando as políticas refletem realidades vividas em vez de ideais abstratos.
00:09:10: Meine Sprache: Städte, die flexible Einwanderungspolitiken übernehmen, zeigen oft, wie sozialer Zusammenhalt gedeihen kann, wenn Politiken erlebte Realitäten statt abstrakter Ideale widerspiegeln.
00:09:23: Fremdsprache: Em última análise, a história da diversidade cultural não é um triunfo linear, mas uma negociação sutil de momentos cotidianos onde o respeito, a curiosidade e a resiliência se acumulam ao longo do tempo.
00:09:34: Meine Sprache: Letztendlich ist die Geschichte kultureller Vielfalt kein linearer Triumph, sondern eine nuancierte Aushandlung alltäglicher Momente, in denen Respekt, Neugier und Belastbarkeit im Laufe der Zeit zunehmen.
Neuer Kommentar