Portugiesisch lernen Podcast: Rivalität im Fußball – Real Oviedo vs Barcelona | SynapseLingo
Shownotes
Entdecke in dieser Folge, wie Portugiesisch lernen leicht gemacht wird mit einer einfachen Pre-Match-Geschichte über Real Oviedo und Barcelona, inklusive kultureller Identität und Alltagsvokabular. Perfekt für Portugiesisch lernen online, Portugiesisch für Anfänger und den Einsatz von SynapseLingo.
Transkript anzeigen
00:00:00: Fremdsprache: As duas equipes caminham para o campo para uma grande partida.
00:00:03: Meine Sprache: Die zwei Teams gehen aufs Feld für ein großes Spiel.
00:00:06: Fremdsprache: O mascote acena com uma bandeira e os fãs aplaudem.
00:00:09: Meine Sprache: Der Maskottchen winkt mit einer Flagge und Fans jubeln.
00:00:13: Fremdsprache: Real Oviedo veste de brancos e azuis.
00:00:15: Meine Sprache: Real Oviedo trägt Weiß und Blau.
00:00:18: Fremdsprache: Barcelona é famosa por passes rápidos e uma defesa forte.
00:00:22: Meine Sprache: Barcelona ist berühmt für schnelles Passspiel und eine starke Abwehr.
00:00:26: Fremdsprache: As equipes estudam o estilo do rival.
00:00:28: Meine Sprache: Die Teams studieren den Stil des Rivalen.
00:00:31: Fremdsprache: O treinador sorri e diz: «Nós jogamos limpo.»
00:00:34: Meine Sprache: Der Trainer lächelt und sagt: »Wir spielen fair.«
00:00:38: Fremdsprache: A multidão espera o apito para começar.
00:00:40: Meine Sprache: Die Menschenmenge wartet auf das Pfeifen, um zu beginnen.
00:00:44: Fremdsprache: Ambos os lados querem vencer, mas manter a calma.
00:00:47: Meine Sprache: Beide Seiten wollen gewinnen, aber ruhig bleiben.
00:00:50: Fremdsprache: A partida será um teste para as duas equipes.
00:00:52: Meine Sprache: Das Match wird ein Test für beide Mannschaften.
00:00:55: Fremdsprache: O anunciador fala sobre o respeito pela equipe rival.
00:00:59: Meine Sprache: Der Ansager spricht über Respekt vor dem Rivalenteam.
00:01:02: Fremdsprache: Ambas equipes dão as mãos após a conversa pré-jogo.
00:01:05: Meine Sprache: Beide Mannschaften schütteln nach dem Vorgespräch die Hände.
00:01:09: Fremdsprache: A rivalidade parece antiga e emocionante para os fãs.
00:01:12: Meine Sprache: Die Rivalität fühlt sich alt und spannend für die Fans an.
00:01:15: Fremdsprache: A partida está perto e a multidão está pronta.
00:01:18: Meine Sprache: Kick-off ist nah und die Menge ist bereit.
00:01:21: Fremdsprache: A partida pode mostrar quem é mais forte nesta temporada.
00:01:24: Meine Sprache: Der Match mag zeigen, wer in dieser Saison stärker ist.
00:01:28: Fremdsprache: As pessoas chegam cedo e encontram um lugar para se sentarem.
00:01:31: Meine Sprache: Personen kommen früh an und finden einen Platz zum Sitzen.
00:01:35: Fremdsprache: O árbitro apita e começa o jogo.
00:01:37: Meine Sprache: Der Schiedsrichter pfeift und beginnt das Spiel.
00:01:40: Fremdsprache: Real Oviedo e Barcelona confiam no espírito de equipa.
00:01:44: Meine Sprache: Real Oviedo und Barcelona vertrauen dem Teamgeist.
00:01:48: Fremdsprache: Fãs esperam o apito inicial e cantam baixinho.
00:01:51: Meine Sprache: Fans warten auf den Anpfiff und singen leise.
00:01:54: Fremdsprache: Um passo calmo instala-se sobre o estádio.
00:01:56: Meine Sprache: Ein ruhiger Rhythmus breitet sich über dem Stadion aus.
00:02:00: Fremdsprache: Uma pequena história sobre a rivalidade através do futebol desdobra-se.
00:02:03: Meine Sprache: Eine kleine Geschichte über Rivalität durch Fußball entfaltet sich.
00:02:08: Fremdsprache: O fim chega com um grande suspiro da multidão.
00:02:10: Meine Sprache: Der Abschluss kommt mit einem großen Seufzer aus dem Publikum.
00:02:14: Fremdsprache: Ambos clubes sorriem independentemente de quem ganha.
00:02:17: Meine Sprache: Beide Vereine lächeln egal wer gewinnt.
00:02:20: Fremdsprache: A história está pronta para ler para jovens fãs.
00:02:23: Meine Sprache: Die Geschichte ist bereit zum Vorlesen für junge Fans.
00:02:26: Fremdsprache: Crescendo numa cidade fronteiriça, aprendi que a cultura não é um mapa fixo, mas uma conversa viva.
00:02:31: Meine Sprache: Im Aufwachsen in einer Grenzstadt lernte ich, dass Kultur kein festgelegter Plan ist, sondern eine lebendige Gesprächsform.
00:02:40: Fremdsprache: Toda manhã, a padaria local oferecia histórias com o pão, uma lembrança de que pertencimento é assado em rituais diários.
00:02:47: Meine Sprache: Jeden Morgen bot die örtliche Bäckerei Geschichten mit dem Brot an, eine Erinnerung daran, dass Zugehörigkeit in täglichen Ritualen gebacken wird.
00:02:56: Fremdsprache: A minha avó descreveu as nossas refeições em família como um diálogo entre antepassados e vizinhos.
00:03:01: Meine Sprache: Meine Großmutter beschrieb unsere Familienmahlzeiten als einen Dialog zwischen Vorfahren und Nachbarn.
00:03:08: Fremdsprache: Ela insistiu que o que chamamos a nós mesmos importa mais do que qualquer rótulo que o mundo tenta atribuir.
00:03:14: Meine Sprache: Sie bestand darauf, dass das, was wir uns nennen, wichtiger ist als jedes Etikett, das die Welt zuzuweisen versucht.
00:03:22: Fremdsprache: Identidade, ela disse, não é uma posse, mas uma prática de reconhecimento e cuidado.
00:03:27: Meine Sprache: Identität, sagte sie, ist kein Besitz, sondern eine Praxis der Erkennung und Fürsorge.
00:03:33: Fremdsprache: Na escola, aprendi a apreciar como a linguagem carrega memória e imaginação juntas.
00:03:39: Meine Sprache: In der Schule habe ich gelernt zu schätzen, wie Sprache Erinnerung und Vorstellungskraft zusammenträgt.
00:03:45: Fremdsprache: Nós praticamos contar histórias pessoais sem exageros, revelando como a cultura moldou nossos medos e esperanças.
00:03:52: Meine Sprache: Wir haben persönliche Geschichten erzählt, ohne Übertreibungen, und gezeigt, wie Kultur unsere Ängste und Hoffnungen geprägt hat.
00:04:00: Fremdsprache: O professor lembrou-nos de que os estereótipos se desmoronam quando ouvimos experiências nuançadas.
00:04:06: Meine Sprache: Der Lehrer erinnerte uns daran, dass Stereotype zerfallen, wenn wir auf nuancierte Erfahrungen hören.
00:04:12: Fremdsprache: Cultura
00:04:13: Meine Sprache: Kultur
00:04:14: Fremdsprache: Enquanto eu viajava
00:04:16: Meine Sprache: Als ich reiste
00:04:17: Fremdsprache: algumas identidades ostentavam uma face pública, enquanto outros se escondiam atrás de rituais quietos e significados pessoais
00:04:24: Meine Sprache: einzelne Identitäten trugen ein öffentliches Gesicht, während andere sich hinter ruhigen Ritualen und persönlichen Bedeutungen verbargen
00:04:33: Fremdsprache: Aprender a navegar por várias línguas tornou-se uma ponte em vez de uma barreira.
00:04:37: Meine Sprache: Lernen, sich in mehreren Sprachen zurechtzufinden, wurde zu einer Brücke statt zu einer Barriere.
00:04:44: Fremdsprache: Meus amigos me encourajaram a possuir tanto o legado quanto o presente que me moldam.
00:04:48: Meine Sprache: Meine Freunde ermutigten mich, sowohl das Erbe als auch die Gegenwart zu besitzen, die mich prägen.
00:04:55: Fremdsprache: Nós debatemos
00:04:56: Meine Sprache: Wir diskutierten
00:04:57: Fremdsprache: PT-translation placeholder
00:04:59: Meine Sprache: DE-translation placeholder
00:05:01: Fremdsprache: Percebi que a identidade é uma conversa com o passado, enquanto um horizonte permanece à minha frente.
00:05:07: Meine Sprache: Ich realisierte, dass Identität ein Gespräch mit der Vergangenheit ist, während ein Horizont vor mir bleibt.
00:05:14: Fremdsprache: Às vezes eu me pergunto se sou mais eu mesmo quando ouço do que quando falo.
00:05:18: Meine Sprache: Gelegentlich frage ich mich, ob ich mehr ich selbst bin, wenn ich zuhöre, als wenn ich spreche.
Neuer Kommentar