Portugiesisch lernen Podcast: Rivalität im Fußball – Real Oviedo vs Barcelona | SynapseLingo

Shownotes

Entdecke in dieser Folge, wie Portugiesisch lernen leicht gemacht wird mit einer einfachen Pre-Match-Geschichte über Real Oviedo und Barcelona, inklusive kultureller Identität und Alltagsvokabular. Perfekt für Portugiesisch lernen online, Portugiesisch für Anfänger und den Einsatz von SynapseLingo.

Transkript anzeigen

00:00:00: Fremdsprache: As duas equipes caminham para o campo para uma grande partida.

00:00:03: Meine Sprache: Die zwei Teams gehen aufs Feld für ein großes Spiel.

00:00:06: Fremdsprache: O mascote acena com uma bandeira e os fãs aplaudem.

00:00:09: Meine Sprache: Der Maskottchen winkt mit einer Flagge und Fans jubeln.

00:00:13: Fremdsprache: Real Oviedo veste de brancos e azuis.

00:00:15: Meine Sprache: Real Oviedo trägt Weiß und Blau.

00:00:18: Fremdsprache: Barcelona é famosa por passes rápidos e uma defesa forte.

00:00:22: Meine Sprache: Barcelona ist berühmt für schnelles Passspiel und eine starke Abwehr.

00:00:26: Fremdsprache: As equipes estudam o estilo do rival.

00:00:28: Meine Sprache: Die Teams studieren den Stil des Rivalen.

00:00:31: Fremdsprache: O treinador sorri e diz: «Nós jogamos limpo.»

00:00:34: Meine Sprache: Der Trainer lächelt und sagt: »Wir spielen fair.«

00:00:38: Fremdsprache: A multidão espera o apito para começar.

00:00:40: Meine Sprache: Die Menschenmenge wartet auf das Pfeifen, um zu beginnen.

00:00:44: Fremdsprache: Ambos os lados querem vencer, mas manter a calma.

00:00:47: Meine Sprache: Beide Seiten wollen gewinnen, aber ruhig bleiben.

00:00:50: Fremdsprache: A partida será um teste para as duas equipes.

00:00:52: Meine Sprache: Das Match wird ein Test für beide Mannschaften.

00:00:55: Fremdsprache: O anunciador fala sobre o respeito pela equipe rival.

00:00:59: Meine Sprache: Der Ansager spricht über Respekt vor dem Rivalenteam.

00:01:02: Fremdsprache: Ambas equipes dão as mãos após a conversa pré-jogo.

00:01:05: Meine Sprache: Beide Mannschaften schütteln nach dem Vorgespräch die Hände.

00:01:09: Fremdsprache: A rivalidade parece antiga e emocionante para os fãs.

00:01:12: Meine Sprache: Die Rivalität fühlt sich alt und spannend für die Fans an.

00:01:15: Fremdsprache: A partida está perto e a multidão está pronta.

00:01:18: Meine Sprache: Kick-off ist nah und die Menge ist bereit.

00:01:21: Fremdsprache: A partida pode mostrar quem é mais forte nesta temporada.

00:01:24: Meine Sprache: Der Match mag zeigen, wer in dieser Saison stärker ist.

00:01:28: Fremdsprache: As pessoas chegam cedo e encontram um lugar para se sentarem.

00:01:31: Meine Sprache: Personen kommen früh an und finden einen Platz zum Sitzen.

00:01:35: Fremdsprache: O árbitro apita e começa o jogo.

00:01:37: Meine Sprache: Der Schiedsrichter pfeift und beginnt das Spiel.

00:01:40: Fremdsprache: Real Oviedo e Barcelona confiam no espírito de equipa.

00:01:44: Meine Sprache: Real Oviedo und Barcelona vertrauen dem Teamgeist.

00:01:48: Fremdsprache: Fãs esperam o apito inicial e cantam baixinho.

00:01:51: Meine Sprache: Fans warten auf den Anpfiff und singen leise.

00:01:54: Fremdsprache: Um passo calmo instala-se sobre o estádio.

00:01:56: Meine Sprache: Ein ruhiger Rhythmus breitet sich über dem Stadion aus.

00:02:00: Fremdsprache: Uma pequena história sobre a rivalidade através do futebol desdobra-se.

00:02:03: Meine Sprache: Eine kleine Geschichte über Rivalität durch Fußball entfaltet sich.

00:02:08: Fremdsprache: O fim chega com um grande suspiro da multidão.

00:02:10: Meine Sprache: Der Abschluss kommt mit einem großen Seufzer aus dem Publikum.

00:02:14: Fremdsprache: Ambos clubes sorriem independentemente de quem ganha.

00:02:17: Meine Sprache: Beide Vereine lächeln egal wer gewinnt.

00:02:20: Fremdsprache: A história está pronta para ler para jovens fãs.

00:02:23: Meine Sprache: Die Geschichte ist bereit zum Vorlesen für junge Fans.

00:02:26: Fremdsprache: Crescendo numa cidade fronteiriça, aprendi que a cultura não é um mapa fixo, mas uma conversa viva.

00:02:31: Meine Sprache: Im Aufwachsen in einer Grenzstadt lernte ich, dass Kultur kein festgelegter Plan ist, sondern eine lebendige Gesprächsform.

00:02:40: Fremdsprache: Toda manhã, a padaria local oferecia histórias com o pão, uma lembrança de que pertencimento é assado em rituais diários.

00:02:47: Meine Sprache: Jeden Morgen bot die örtliche Bäckerei Geschichten mit dem Brot an, eine Erinnerung daran, dass Zugehörigkeit in täglichen Ritualen gebacken wird.

00:02:56: Fremdsprache: A minha avó descreveu as nossas refeições em família como um diálogo entre antepassados e vizinhos.

00:03:01: Meine Sprache: Meine Großmutter beschrieb unsere Familienmahlzeiten als einen Dialog zwischen Vorfahren und Nachbarn.

00:03:08: Fremdsprache: Ela insistiu que o que chamamos a nós mesmos importa mais do que qualquer rótulo que o mundo tenta atribuir.

00:03:14: Meine Sprache: Sie bestand darauf, dass das, was wir uns nennen, wichtiger ist als jedes Etikett, das die Welt zuzuweisen versucht.

00:03:22: Fremdsprache: Identidade, ela disse, não é uma posse, mas uma prática de reconhecimento e cuidado.

00:03:27: Meine Sprache: Identität, sagte sie, ist kein Besitz, sondern eine Praxis der Erkennung und Fürsorge.

00:03:33: Fremdsprache: Na escola, aprendi a apreciar como a linguagem carrega memória e imaginação juntas.

00:03:39: Meine Sprache: In der Schule habe ich gelernt zu schätzen, wie Sprache Erinnerung und Vorstellungskraft zusammenträgt.

00:03:45: Fremdsprache: Nós praticamos contar histórias pessoais sem exageros, revelando como a cultura moldou nossos medos e esperanças.

00:03:52: Meine Sprache: Wir haben persönliche Geschichten erzählt, ohne Übertreibungen, und gezeigt, wie Kultur unsere Ängste und Hoffnungen geprägt hat.

00:04:00: Fremdsprache: O professor lembrou-nos de que os estereótipos se desmoronam quando ouvimos experiências nuançadas.

00:04:06: Meine Sprache: Der Lehrer erinnerte uns daran, dass Stereotype zerfallen, wenn wir auf nuancierte Erfahrungen hören.

00:04:12: Fremdsprache: Cultura

00:04:13: Meine Sprache: Kultur

00:04:14: Fremdsprache: Enquanto eu viajava

00:04:16: Meine Sprache: Als ich reiste

00:04:17: Fremdsprache: algumas identidades ostentavam uma face pública, enquanto outros se escondiam atrás de rituais quietos e significados pessoais

00:04:24: Meine Sprache: einzelne Identitäten trugen ein öffentliches Gesicht, während andere sich hinter ruhigen Ritualen und persönlichen Bedeutungen verbargen

00:04:33: Fremdsprache: Aprender a navegar por várias línguas tornou-se uma ponte em vez de uma barreira.

00:04:37: Meine Sprache: Lernen, sich in mehreren Sprachen zurechtzufinden, wurde zu einer Brücke statt zu einer Barriere.

00:04:44: Fremdsprache: Meus amigos me encourajaram a possuir tanto o legado quanto o presente que me moldam.

00:04:48: Meine Sprache: Meine Freunde ermutigten mich, sowohl das Erbe als auch die Gegenwart zu besitzen, die mich prägen.

00:04:55: Fremdsprache: Nós debatemos

00:04:56: Meine Sprache: Wir diskutierten

00:04:57: Fremdsprache: PT-translation placeholder

00:04:59: Meine Sprache: DE-translation placeholder

00:05:01: Fremdsprache: Percebi que a identidade é uma conversa com o passado, enquanto um horizonte permanece à minha frente.

00:05:07: Meine Sprache: Ich realisierte, dass Identität ein Gespräch mit der Vergangenheit ist, während ein Horizont vor mir bleibt.

00:05:14: Fremdsprache: Às vezes eu me pergunto se sou mais eu mesmo quando ouço do que quando falo.

00:05:18: Meine Sprache: Gelegentlich frage ich mich, ob ich mehr ich selbst bin, wenn ich zuhöre, als wenn ich spreche.

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.