SynapseLingo Portugiesisch lernen: Wie Frankreichs Rise of France das Gaming-Universum prägt – Portugiesisch lernen Podcast
Shownotes
In dieser Folge erfahren Lernende, wie Frankreich im Bereich Videospiele wächst, mit Fokus auf Lyon und einem Rocket League-Event – perfekt für Portugiesisch lernen mit Podcast und Alltagssprache.
Transkript anzeigen
00:00:00: Fremdsprache: Em Lyon, um pequeno evento de fim de semana começa com luzes brilhantes e jogadores amigáveis.
00:00:05: Meine Sprache: In Lyon, ein kleines Wochenend-Event beginnt mit hellen Lichtern und freundlichen Spielern.
00:00:11: Fremdsprache: A multidão comemora enquanto as equipes praticam movimentos de Rocket League.
00:00:15: Meine Sprache: Die Menge jubelt, während Teams Rocket League-Züge üben.
00:00:19: Fremdsprache: A França é um país emergente em jogos e esportes
00:00:22: Meine Sprache: Frankreich ist ein aufstrebendes Land in Spielen und Sport
00:00:26: Fremdsprache: Pessoas assistem a streams e aprendem novas estratégias.
00:00:29: Meine Sprache: Menschen schauen Streams und lernen neue Strategien.
00:00:32: Fremdsprache: A equipe em Lyon vence o primeiro troféu local.
00:00:35: Meine Sprache: Das Team in Lyon gewinnt den ersten lokalen Pokal.
00:00:39: Fremdsprache: A vitória atrai mais patrocinadores e fãs para a França.
00:00:42: Meine Sprache: Der Sieg bringt mehr Sponsoren und Fans nach Frankreich.
00:00:46: Fremdsprache: Crianças aprendem observando e jogando videogames.
00:00:49: Meine Sprache: Kinder lernen durch Zuschauen und Spielen von Videospielen.
00:00:53: Fremdsprache: Lyon realiza um festival de jogos digitais com esperança.
00:00:56: Meine Sprache: Lyon hält ein Festival digitaler Spiele mit Hoffnung.
00:00:59: Fremdsprache: O evento de fim de semana termina com um grande sorriso de muitos jogadores.
00:01:04: Meine Sprache: Das Wochenende-Event endet mit einem großen Lächeln von vielen Spielern.
00:01:08: Fremdsprache: A história mostra como a França cresce no mundo dos jogos.
00:01:12: Meine Sprache: Die Geschichte zeigt, wie Frankreich in der Spielewelt wächst.
00:01:15: Fremdsprache: Jovens jogadores sonham em ingressar equipes grandes algum dia
00:01:19: Meine Sprache: Junge Spieler träumen davon, großen Teams someday beizutreten
00:01:23: Fremdsprache: Lyon torna-se um polo para o design de jogos e cultura de vídeo.
00:01:27: Meine Sprache: Lyon wird zu einem Zentrum für Spieledesign und Videokultur.
00:01:31: Fremdsprache: A multidão parte com esperança de mais eventos no futuro.
00:01:35: Meine Sprache: Die Menschenmenge geht mit Hoffnung auf weitere Veranstaltungen in der Zukunft.
00:01:39: Fremdsprache: A história termina com a ideia de que a França vai liderar o mundo do jogo.
00:01:43: Meine Sprache: Die Geschichte endet mit der Idee, dass Frankreich das Spielwelt führen wird.
00:01:48: Fremdsprache: O fim de semana do evento de Rocket League torna-se um orgulho local.
00:01:52: Meine Sprache: Das Wochenende Rocket League-Event wird zu einem lokalen Stolz.
00:01:57: Fremdsprache: Muitos fãs viajam para Lyon para o evento e torcem pelos seus times.
00:02:01: Meine Sprache: Viele Fans reisen nach Lyon zu dem Ereignis und jubeln für ihre Teams.
00:02:06: Fremdsprache: O evento faz a França orgulhosa e esperançosa por mais jogos.
00:02:09: Meine Sprache: Der Event macht Frankreich stolz und hoffnungsvoll für mehr Spiele.
00:02:14: Fremdsprache: O futuro é brilhante para o país dos gamers.
00:02:16: Meine Sprache: Die Zukunft ist hell für das Land der Spieler.
00:02:19: Fremdsprache: o fim de semana termina com amigos e jogos em Lyon.
00:02:22: Meine Sprache: das Wochenende endet mit Freunden und Spielen in Lyon.
00:02:26: Fremdsprache: O fim mostra um futuro promissor para todos os jogadores na França.
00:02:30: Meine Sprache: Das Ende zeigt eine hoffnungsvolle Zukunft für alle Spieler in Frankreich.
00:02:34: Fremdsprache: O jogo mundial cresce com a França na liderança.
00:02:37: Meine Sprache: Das Spieldreik? Wait. Need proper translations. We should translate the sentence into multiple languages and provide word-by-word breakdown including multi-word expressions. The input sentence:
00:02:52: Fremdsprache: Crianças falam sobre os seus jogos favoritos e sonhos.
00:02:55: Meine Sprache: Kinder reden über ihre Lieblingsspiele und Träume.
00:02:58: Fremdsprache: o fim de semana é um tempo para brincar e aprender.
00:03:01: Meine Sprache: das Wochenende ist eine Zeit zum Spielen und Lernen.
00:03:05: Fremdsprache: A França sonha com mais eventos de fim de semana em Lyon e além.
00:03:09: Meine Sprache: France träumt von mehr Wochenendveranstaltungen in Lyon und darüber hinaus.
00:03:13: Fremdsprache: O pequeno conto termina aqui, mostrando um futuro brilhante para a França nos jogos.
00:03:18: Meine Sprache: Die kleine Geschichte endet hier und zeigt eine helle Zukunft für Frankreich in Spielen.
00:03:23: Fremdsprache: A redação de notícias zumbiu com o impulso de uma história em desenvolvimento sobre os comentários de um senador proeminente sobre a retórica política.
00:03:30: Meine Sprache: Die Nachrichtenredaktion summte vor dem Hintergrund der Dynamik einer sich entwickelnden Geschichte über die Bemerkungen eines prominenten Senators zur politischen Rhetorik.
00:03:40: Fremdsprache: Ele sugeriu que os estrategistas explorem uma linguagem mais construtiva e alcance aos eleitores sem sacrificar objetivos políticos claros.
00:03:48: Meine Sprache: Er schlug vor, dass Strategen mehr konstruktive Sprache und Outreach an Wähler erforschen, ohne klare politische Ziele zu opfern.
00:03:57: Fremdsprache: O dia seguinte, uma mesa-redonda sobre mensagens recebeu reações mistas de analistas e membros do partido.
00:04:03: Meine Sprache: Die folgende Tagungsteilung?
00:04:05: Fremdsprache: O senador argumentou por um tom mais disciplinado em declarações públicas para evitar manchetes sensacionalistas, mas manter a credibilidade.
00:04:12: Meine Sprache: Der Senator argumentierte für einen disziplinierteren Ton in öffentlichen Äußerungen, um sensationalistische Schlagzeilen zu vermeiden, jedoch Glaubwürdigkeit zu wahren.
00:04:23: Fremdsprache: Críticos alertaram que mudar a retórica poderia alienar apoiantes tradicionais, criando um equilíbrio sensível para o partido.
00:04:30: Meine Sprache: Kritiker warned nicht in German?
00:04:32: Fremdsprache: Numa entrevista televisada, observadores debateram se essa mudança se traduziria em campanhas mais eficazes ou meramente teatro retórico.
00:04:40: Meine Sprache: In einem Fernsehinterview diskutierten Beobachter, ob sich dieser Wandel in wirkungsvollere Kampagnen oder lediglich rhetorisches Theater übersetzen ließe.
00:04:50: Fremdsprache: O debate continuou, enquanto analistas pesavam os riscos e recompensas potenciais de mudar a posição pública do partido.
00:04:57: Meine Sprache: Die Debatte setzte sich fort, während Analysten potenzielle Risiken und Belohnungen einer Verschiebung der öffentlichen Haltung der Partei abwogen.
00:05:06: Fremdsprache: Um relatório de acompanhamento destacou como a posição do senador ressoou de forma diferente entre vários grupos demográficos.
00:05:13: Meine Sprache: Ein Folgebericht hob hervor, wie die Haltung des Senators unterschiedlich bei verschiedenen demographischen Gruppen anschlug.
00:05:21: Fremdsprache: O editor-chefe alertou que a moldagem da mídia influenciaria a percepção pública do debate sobre a política.
00:05:27: Meine Sprache: Der Chefredakteur warnte davor, dass die Medienberichterstattung die öffentliche Wahrnehmung der politischen Debatte beeinflussen würde.
00:05:35: Fremdsprache: Entretanto, os correspondentes observaram que alguns espectadores receberam uma abordagem mais estratégica, enquanto outros preferiram franqueza implacável.
00:05:43: Meine Sprache: In der Zwischenzeit merkten Korrespondenten an, dass einige Zuschauer eine strategischere Herangehensweise begrüßten, während andere eine kompromisslose Offenheit bevorzugten.
00:05:55: Fremdsprache: Como a história terminou, a redação ofereceu uma visão nuançada de uma conversa nacional sobre como a linguagem molda a política.
00:06:02: Meine Sprache: Da die Geschichte zu Ende ging, bot das Newsroom-Bericht-? nuancierte Momentaufnahme eines nationalen Gesprächs darüber, wie Sprache Politik gestaltet.
00:06:12: Fremdsprache: Nas horas quietas de uma cidade universitária, um docente abre um seminário com um mapa da governança que convida a uma análise cuidadosa.
00:06:19: Meine Sprache: In den stillen Stunden einer Universitätsstadt eröffnet ein Dozent ein Seminar mit einer Karte der Regierungsführung, die zu sorgfältiger Prüfung einlädt.
00:06:29: Fremdsprache: A discussão segue um arco familiar, contrastando esquemas autoritários com arranjos mais permissivos e participativos.
00:06:35: Meine Sprache: Die Diskussion folgt einem vertrauten Verlauf und kontrastiert autoritäre Schemata mit eher liberalen, partizipatorischen Regelungen.
00:06:44: Fremdsprache: A Democracia, em contraste, valoriza a responsabilização, o pluralismo e o estado de direito como compromissos duradouros, em vez de meros slogans.
00:06:53: Meine Sprache: Demokratie hebt im Kontrast Rechenschaftspflicht, Pluralismus und Rechtsstaatlichkeit als bleibende Verpflichtungen anerkannt, statt bloße Parolen.
00:07:03: Fremdsprache: O professor/doutor? (Note: In PT,
00:07:06: Meine Sprache: Der Dozent argumentiert, dass Demokratie am besten funktioniert, wenn die Bürger aktiv teilnehmen, nachdenken und die Führung transparent prüfen.
00:07:16: Fremdsprache: Em contraste, modelos iliberais costumam explorar o fatalismo político, suprimir vozes de minorias e delegitimar a dissidência através da rigidez processual.
00:07:25: Meine Sprache: Im Gegensatz dazu nutzen illiberale Modelle oft politische Fatalismus aus, unterdrücken Minderheitstimmen und delegitimieren Dissens durch prozedurale Strenge.
00:07:35: Fremdsprache: A narrativa então trata do custo da fragmentação política, sugerindo que democracias duráveis exigem normas compartilhadas, mesmo quando as divergências persistem.
00:07:44: Meine Sprache: Die Erzählung behandelt dann die Kosten politischer Zersplitterung und legt nahe, dass robuste Demokratien geteilte Normen benötigen, selbst wenn Meinungsverschiedenheiten bestehen.
00:07:55: Fremdsprache: A peça conclui com um apelo para educar os cidadãos sobre instituições, direitos e responsabilidades como processos participativos em curso.
00:08:03: Meine Sprache: Der Abschnitt schließt mit einem Aufruf, die Bürger über Institutionen, Rechte und Pflichten als fortlaufende partizipative Prozesse zu bilden.
00:08:12: Fremdsprache: À medida que o seminário se aproxima do final, os estudantes debatem como equilibrar a liberdade com a responsabilidade social em um cenário político em rápida evolução.
00:08:22: Meine Sprache: Da der Seminarverlauf sich seinem Ende zuneigt, debattieren die Studierenden darüber, wie man Freiheit mit sozialer Verantwortung in einer sich rasch entwickelnden politischen Landschaft in Balance bringt.
00:08:34: Fremdsprache: Ao final, a narrativa propôs que a democracia perdure quando o diálogo substitui a coerção e quando as instituições permanecem adaptáveis.
00:08:42: Meine Sprache: Nach dem Ende hat die Erzählung vorgeschlagen, dass die Demokratie dann beständig bleibt, wenn Dialog Koerzion ersetzt und wenn Institutionen anpassungsfähig bleiben.
00:08:52: Fremdsprache: A história termina com um otimismo quieto de que cidadãos, estudiosos e formuladores de políticas, de modo semelhante, podem aprender com comparações em vez de polissemias caricatas.
00:09:02: Meine Sprache: Die Geschichte endet mit einer leisen Zuversicht, dass Bürgerinnen und Bürger, Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler sowie Entscheidungsträgerinnen und Entscheidungsträger aus Vergleichen lernen können, statt karikierten Polemiken.
Neuer Kommentar