SynapseLingo Portugiesisch lernen: Briefe schreiben und Telefonate führen für Anfänger

Shownotes

In dieser Folge unseres Portugiesisch lernen Podcasts lernen Anfänger, wie man einfache Briefe schreibt und grundlegende Telefonate auf Portugiesisch führt. Perfekt für alle, die Portugiesisch lernen leicht gemacht erleben möchten und gezielte Portugiesisch Übungen für den Alltag suchen.

Transkript anzeigen

00:00:00: Fremdsprache: Anna quer escrever uma carta para sua amiga.

00:00:02: Meine Sprache: Anna will einen Brief an ihre Freundin schreiben.

00:00:05: Fremdsprache: Ela pega uma caneta e papel.

00:00:07: Meine Sprache: Sie nimmt einen Stift und Papier.

00:00:09: Fremdsprache: Primeiro, ela escreve seu nome no topo.

00:00:12: Meine Sprache: Zuerst schreibt sie ihren Namen oben.

00:00:14: Fremdsprache: Em seguida, ela escreve a data na carta.

00:00:17: Meine Sprache: Als Nächstes schreibt sie das Datum auf den Brief.

00:00:20: Fremdsprache: Ela diz: "Olá!" no começo.

00:00:22: Meine Sprache: Sie sagt: "Hallo!" am Anfang.

00:00:25: Fremdsprache: Anna escreve sobre o seu dia.

00:00:26: Meine Sprache: Anna schreibt über ihren Tag.

00:00:29: Fremdsprache: Ela conta à amiga que ela está feliz.

00:00:31: Meine Sprache: Sie erzählt ihrer Freundin, dass sie glücklich ist.

00:00:34: Fremdsprache: Anna assina a carta no final.

00:00:36: Meine Sprache: Anna unterschreibt den Brief am Ende.

00:00:39: Fremdsprache: Ela dobra a carta e a coloca em um envelope.

00:00:41: Meine Sprache: Sie faltet den Brief und legt ihn in einen Umschlag.

00:00:45: Fremdsprache: Anna vai ao correio para enviar a carta.

00:00:47: Meine Sprache: Anna geht zum Postamt, um den Brief zu schicken.

00:00:50: Fremdsprache: Ela compra um selo e o coloca no envelope.

00:00:53: Meine Sprache: Sie kauft eine Briefmarke und klebt sie auf den Umschlag.

00:00:56: Fremdsprache: Mais tarde, Anna faz uma ligação para a amiga dela.

00:00:59: Meine Sprache: Später tätigt Anna einen Telefonanruf zu ihrer Freundin.

00:01:03: Fremdsprache: Ela disca o número cuidadosamente.

00:01:05: Meine Sprache: Sie wählt die Nummer sorgfältig.

00:01:08: Fremdsprache: O telefone toca e a amiga dela responde.

00:01:10: Meine Sprache: Das Telefon klingelt und ihre Freundin antwortet.

00:01:13: Fremdsprache: Anna diz: "Olá! Como você está?"

00:01:16: Meine Sprache: Anna sagt: "Hallo! Wie geht es dir?"

00:01:19: Fremdsprache: Sua amiga responde: "Estou bem, obrigado!"

00:01:22: Meine Sprache: Ihre Freundin antwortet: "Mir geht es gut, danke!"

00:01:25: Fremdsprache: Eles conversam por alguns minutos.

00:01:27: Meine Sprache: Sie sprechen für ein paar Minuten.

00:01:30: Fremdsprache: Então, Anna diz adeus e desliga.

00:01:32: Meine Sprache: Dann sagt Anna Auf Wiedersehen und legt auf.

00:01:35: Fremdsprache: Anna se sente feliz depois de escrever cartas e telefonemas.

00:01:39: Meine Sprache: Anna fühlt sich glücklich, nachdem sie Briefe und Telefonate geschrieben hat.

00:01:43: Fremdsprache: Dois edifícios desabaram na noite passada no bairro Hadayek El-Qobba no Cairo.

00:01:47: Meine Sprache: Zwei Gebäude stürzten letzte Nacht im Viertel Hadayek El-Qobba in Kairo ein.

00:01:53: Fremdsprache: O colapso causou muito dano às casas e ruas próximas.

00:01:56: Meine Sprache: Der Einsturz verursachte großen Schaden an nahegelegenen Häusern und Straßen.

00:02:01: Fremdsprache: Equipes de resgate chegaram rapidamente para ajudar a encontrar sobreviventes sob os escombros.

00:02:07: Meine Sprache: Rettungsteams trafen schnell ein, um zu helfen, Überlebende unter den Trümmern zu finden.

00:02:13: Fremdsprache: Pessoas da vizinhança se juntaram para apoiar os esforços de resgate.

00:02:17: Meine Sprache: Menschen aus der Nachbarschaft schlossen sich zusammen, um die Rettungsbemühungen zu unterstützen.

00:02:22: Fremdsprache: Os bombeiros usaram ferramentas especiais para limpar os destroços e procurar pessoas.

00:02:28: Meine Sprache: Feuerwehrleute benutzten spezielle Werkzeuge, um die Trümmer zu beseitigen und nach Menschen zu suchen.

00:02:34: Fremdsprache: Várias pessoas feridas foram levadas para hospitais para tratamento.

00:02:38: Meine Sprache: Mehrere verletzte Personen wurden zur Behandlung in Krankenhäuser gebracht.

00:02:43: Fremdsprache: A causa do colapso ainda está sob investigação.

00:02:45: Meine Sprache: Die Ursache des Einsturzes wird noch untersucht.

00:02:49: Fremdsprache: Muitos residentes estão preocupados com sua segurança agora.

00:02:52: Meine Sprache: Viele Einwohner sind jetzt besorgt um ihre Sicherheit.

00:02:55: Fremdsprache: Os funcionários prometeram fornecer ajuda e apoio às famílias afetadas.

00:03:00: Meine Sprache: Die Beamten versprachen, den betroffenen Familien Hilfe und Unterstützung zu leisten.

00:03:06: Fremdsprache: Vizinho abriram suas casas para abrigar aqueles que perderam tudo.

00:03:09: Meine Sprache: Nachbarn öffneten ihre Häuser, um denen, die alles verloren haben, Schutz zu bieten.

00:03:15: Fremdsprache: Voluntários trouxeram comida e água para ajudar os sobreviventes.

00:03:19: Meine Sprache: Freiwillige brachten Essen und Wasser, um den Überlebenden zu helfen.

00:03:23: Fremdsprache: A cidade está planejando reconstruir os edifícios danificados.

00:03:27: Meine Sprache: Die Stadt plant, die beschädigten Gebäude wieder aufzubauen.

00:03:31: Fremdsprache: Especialistas estudarão a qualidade da construção para prevenir acidentes futuros.

00:03:36: Meine Sprache: Experten werden die Bauqualität studieren, um zukünftige Unfälle zu verhindern.

00:03:41: Fremdsprache: Muitas pessoas esperam que não ocorram mais colapsos.

00:03:44: Meine Sprache: Viele Menschen hoffen, dass keine weiteren Zusammenbrüche passieren werden.

00:03:49: Fremdsprache: A comunidade está se unindo para se recuperar desta tragédia.

00:03:52: Meine Sprache: Die Gemeinschaft kommt zusammen, um sich von dieser Tragödie zu erholen.

00:03:57: Fremdsprache: Líderes locais agradecem a todos que ajudaram durante a emergência.

00:04:00: Meine Sprache: Lokale Führungskräfte danken allen, die während des Notfalls geholfen haben.

00:04:06: Fremdsprache: Todos os anos, vários acidentes de natação acontecem nos lagos ao redor de Munique.

00:04:11: Meine Sprache: Jedes Jahr passieren mehrere Badeunfälle in den Seen um München herum.

00:04:15: Fremdsprache: Estes acidentes frequentemente resultam em afogamento, um risco sério em águas abertas.

00:04:20: Meine Sprache: Diese Unfälle führen oft zum Ertrinken, ein ernstes Risiko im offenen Wasser.

00:04:26: Fremdsprache: As autoridades locais começaram a estudar por que esses incidentes acontecem com tanta frequência.

00:04:32: Meine Sprache: Lokale Behörden haben begonnen zu untersuchen, warum diese Vorfälle so häufig passieren.

00:04:38: Fremdsprache: Uma razão é o clima quente, que atrai muitas pessoas para nadar nos lagos.

00:04:42: Meine Sprache: Ein Grund ist das warme Wetter, das viele Menschen zum Schwimmen in den Seen anzieht.

00:04:48: Fremdsprache: No entanto, alguns nadadores não são cuidadosos com as correntes fortes ou as temperaturas da água fria.

00:04:53: Meine Sprache: Allerdings sind einige Schwimmer nicht vorsichtig bezüglich der starken Strömungen oder kalten Wassertemperaturen.

00:05:00: Fremdsprache: É muito importante aprender como nadar bem antes de entrar nos lagos.

00:05:05: Meine Sprache: Es ist sehr wichtig zu lernen, wie man gut schwimmt, bevor man die Seen betritt.

00:05:10: Fremdsprache: Os salva-vidas estão presentes em alguns dos lagos mais movimentados, mas nem todos os lagos têm este apoio.

00:05:16: Meine Sprache: Lebensretter sind an einigen der verkehrsreichsten Seen anwesend, aber nicht alle Seen haben diese Unterstützung.

00:05:23: Fremdsprache: Sinais de segurança são colocados perto da água para alertar as pessoas sobre locais perigosos.

00:05:28: Meine Sprache: Sicherheitsschilder werden in der Nähe des Wassers angebracht, um Menschen vor gefährlichen Stellen zu warnen.

00:05:35: Fremdsprache: Infelizmente, alguns visitantes ignoram esses avisos e correm riscos enquanto nadam.

00:05:40: Meine Sprache: Leider ignorieren einige Besucher diese Warnungen und gehen Risiken beim Schwimmen ein.

00:05:45: Fremdsprache: Campanhas educativas estão sendo organizadas para ensinar as pessoas sobre segurança na água.

00:05:51: Meine Sprache: Bildungskampagnen werden organisiert, um die Menschen über Wassersicherheit zu informieren.

00:05:56: Fremdsprache: Especialistas sugerem que usar coletes salva-vidas pode salvar vidas em situações difíceis.

00:06:02: Meine Sprache: Experten schlagen vor, dass das Tragen von Schwimmwesten Leben in schwierigen Situationen retten kann.

00:06:08: Fremdsprache: Correntes fortes e plantas subaquáticas podem tornar a natação perigosa se as pessoas não forem cuidadosas.

00:06:14: Meine Sprache: Starke Strömungen und Unterwasserpflanzen können das Schwimmen gefährlich machen, wenn die Menschen nicht vorsichtig sind.

00:06:21: Fremdsprache: Os serviços de resgate respondem rapidamente quando ocorrem acidentes para ajudar as vítimas.

00:06:27: Meine Sprache: Rettungsdienste reagieren schnell, wenn Unfälle passieren, um den Opfern zu helfen.

00:06:33: Fremdsprache: As famílias são aconselhadas a observar seus filhos de perto perto da água.

00:06:37: Meine Sprache: Familien werden geraten, ihre Kinder in der Nähe von Wasser genau zu beobachten.

00:06:43: Fremdsprache: Alguns lagos têm zonas especiais onde nadar é proibido por razões de segurança.

00:06:47: Meine Sprache: Einige Seen haben spezielle Zonen, in denen das Schwimmen aus Sicherheitsgründen verboten ist.

00:06:54: Fremdsprache: Antes de nadar, as pessoas devem verificar as condições climáticas e a qualidade da água.

00:06:59: Meine Sprache: Vor dem Schwimmen sollten die Menschen die Wetterbedingungen und die Wasserqualität überprüfen.

00:07:04: Fremdsprache: O governo planeja melhorar as medidas de segurança em locais populares de natação.

00:07:09: Meine Sprache: Die Regierung plant, Sicherheitsmaßnahmen an beliebten Schwimmorten zu verbessern.

00:07:14: Fremdsprache: A conscientização da comunidade é fundamental para prevenir futuros acidentes de afogamento.

00:07:20: Meine Sprache: Das Bewusstsein der Gemeinschaft ist der Schlüssel zur Verhinderung künftiger Ertrinkungsunfälle.

00:07:25: Fremdsprache: Ao trabalhar juntos, o número de acidentes pode ser reduzido com o tempo.

00:07:30: Meine Sprache: Durch gemeinsames Arbeiten kann die Anzahl der Unfälle im Laufe der Zeit reduziert werden.

00:07:36: Fremdsprache: Bruce Springsteen apresentou uma performance poderosa em seu concerto em Frankfurt no último sábado.

00:07:41: Meine Sprache: Bruce Springsteen lieferte eine kraftvolle Performance bei seinem Konzert in Frankfurt am vergangenen Samstag.

00:07:48: Fremdsprache: O público estava encantado com suas interpretações apaixonadas de clássicas músicas de rock.

00:07:54: Meine Sprache: Das Publikum war begeistert von seinen leidenschaftlichen Interpretationen klassischer Rocklieder.

00:07:59: Fremdsprache: Ao longo da noite, Springsteen incorporou várias mensagens políticas em seus discursos.

00:08:04: Meine Sprache: Während des Abends integrierte Springsteen mehrere politische Botschaften in seine Reden.

00:08:10: Fremdsprache: Ele enfatizou a importância da unidade em tempos de divisão e conflito.

00:08:14: Meine Sprache: Er betonte die Bedeutung der Einheit in Zeiten der Spaltung und des Konflikts.

00:08:19: Fremdsprache: A setlist apresentou sucessos como "Born to Run", "Dancing in the Dark" e "Thunder Road".

00:08:25: Meine Sprache: Die Setlist enthielt Hits wie "Born to Run", "Dancing in the Dark" und "Thunder Road".

00:08:32: Fremdsprache: Ele tocou essas músicas com energia renovada e emoção sincera.

00:08:36: Meine Sprache: Er spielte diese Lieder mit neuer Energie und herzlicher Emotion.

00:08:40: Fremdsprache: Inesperadamente, ele também introduziu uma nova música que abordava questões de justiça social.

00:08:46: Meine Sprache: Unerwartet führte er auch ein neues Lied ein, das soziale Gerechtigkeitsfragen behandelte.

00:08:52: Fremdsprache: Os fãs apreciaram a mistura do concerto de nostalgia e relevância contemporânea.

00:08:57: Meine Sprache: Fans schätzten die Mischung des Konzerts aus Nostalgie und zeitgenössischer Relevanz.

00:09:02: Fremdsprache: O local estava lotado, demonstrando a popularidade duradoura de Springsteen na Alemanha.

00:09:07: Meine Sprache: Der Veranstaltungsort war voll, was Springsteens anhaltende Beliebtheit in Deutschland zeigt.

00:09:13: Fremdsprache: Durante o concerto, ele falou sobre os desafios políticos que o mundo enfrenta hoje.

00:09:18: Meine Sprache: Während des Konzerts sprach er über die politischen Herausforderungen, denen sich die Welt heute gegenübersieht.

00:09:25: Fremdsprache: Suas palavras encorajaram a esperança e a participação ativa na democracia.

00:09:29: Meine Sprache: Seine Worte ermutigten Hoffnung und aktive Teilnahme an der Demokratie.

00:09:34: Fremdsprache: A banda tocou com química incrível, que elevou cada música.

00:09:37: Meine Sprache: Die Band spielte mit unglaublicher Chemie, die jeden Song erhob.

00:09:42: Fremdsprache: À medida que a noite avançava, a energia na arena tornava-se ainda mais intensa.

00:09:46: Meine Sprache: Als die Nacht voranschritt, wurde die Energie in der Arena immer intensiver.

00:09:51: Fremdsprache: Os fãs cantaram alto junto com todos os favoritos, criando uma atmosfera inesquecível.

00:09:57: Meine Sprache: Fans sangen lautstark zu all ihren Favoriten mit und schufen eine unvergessliche Atmosphäre.

00:10:03: Fremdsprache: A conexão do Springsteen com a multidão foi evidente durante toda a noite.

00:10:07: Meine Sprache: Springsteens Verbindung mit der Menge war die ganze Nacht über offensichtlich.

00:10:12: Fremdsprache: O concerto terminou com um encore espetacular que deixou o público animado.

00:10:16: Meine Sprache: Das Konzert endete mit einem spektakulären Zugabenteil, der das Publikum zum Jubeln brachte.

00:10:23: Fremdsprache: Os participantes descreveram o evento como uma das melhores experiências musicais que eles já tiveram.

00:10:28: Meine Sprache: Die Teilnehmer beschrieben die Veranstaltung als eine der besten musikalischen Erlebnisse, die sie jemals hatten.

00:10:35: Fremdsprache: No geral, o concerto de Bruce Springsteen em Frankfurt foi uma noite memorável cheia de emoção e mensagens inspiradoras.

00:10:42: Meine Sprache: Insgesamt war Bruce Springsteens Konzert in Frankfurt eine denkwürdige Nacht voller Emotionen und inspirierender Botschaften.

00:10:51: Fremdsprache: A língua não é apenas um meio de comunicação, mas também um símbolo poderoso da identidade cultural.

00:10:56: Meine Sprache: Sprache ist nicht nur ein Mittel der Kommunikation, sondern auch ein kraftvolles Symbol kultureller Identität.

00:11:03: Fremdsprache: Cada comunidade nutre suas próprias tradições linguísticas que moldam as visões de mundo de seus membros.

00:11:09: Meine Sprache: Jede Gemeinschaft pflegt ihre eigenen sprachlichen Traditionen, die die Weltanschauungen ihrer Mitglieder prägen.

00:11:16: Fremdsprache: A língua serve como um vaso para transmitir história, costumes e memória coletiva.

00:11:21: Meine Sprache: Sprache dient als Gefäß zur Weitergabe von Geschichte, Bräuchen und kollektivem Gedächtnis.

00:11:28: Fremdsprache: Em sociedades multilíngues, a escolha da língua pode significar status social, lealdade política e identidade pessoal.

00:11:35: Meine Sprache: In mehrsprachigen Gesellschaften kann die Sprachwahl sozialen Status, politische Loyalität und persönliche Identität signalisieren.

00:11:44: Fremdsprache: A erosão de uma língua indígena muitas vezes implica a perda de nuances culturais incorporadas em seu vocabulário e expressões idiomáticas.

00:11:51: Meine Sprache: Die Erosion einer indigenen Sprache impliziert oft den Verlust kultureller Nuancen, die in ihrem Vokabular und ihren Idiomen eingebettet sind.

00:12:01: Fremdsprache: Políticas educacionais que priorizam línguas dominantes podem marginalizar inadvertidamente línguas minoritárias.

00:12:07: Meine Sprache: Bildungspolitiken, die dominante Sprachen priorisieren, können unbeabsichtigt Minderheitensprachen an den Rand drängen.

00:12:15: Fremdsprache: No entanto, a identidade cultural é resiliente e frequentemente se adapta para incorporar novos elementos linguísticos.

00:12:22: Meine Sprache: Jedoch ist die kulturelle Identität widerstandsfähig und passt sich oft an, um neue sprachliche Elemente zu integrieren.

00:12:30: Fremdsprache: A globalização, ao promover trocas interculturais, também desafia as fronteiras tradicionais da língua.

00:12:36: Meine Sprache: Die Globalisierung, während sie den interkulturellen Austausch fördert, stellt auch traditionelle Sprachgrenzen in Frage.

00:12:43: Fremdsprache: As comunidades podem misturar línguas, criando crioulos ou pidgins que refletem identidades híbridas.

00:12:49: Meine Sprache: Gemeinschaften können Sprachen mischen und Kreolen oder Pidginsprachen schaffen, die hybride Identitäten widerspiegeln.

00:12:57: Fremdsprache: Esta engenhosidade linguística exemplifica como a identidade é dinâmica e multifacetada, em vez de estática.

00:13:04: Meine Sprache: Diese sprachliche Genialität zeigt, wie Identität dynamisch und facettenreich ist, eher als statisch.

00:13:11: Fremdsprache: Políticas linguísticas sofisticadas podem promover o bilinguismo, fomentando o orgulho tanto no patrimônio quanto na modernidade.

00:13:19: Meine Sprache: Ausgefeilte Sprachpolitik kann die Zweisprachigkeit fördern und Stolz sowohl auf das Erbe als auch auf die Moderne wecken.

00:13:26: Fremdsprache: Indivíduos frequentemente navegam por múltiplos códigos culturais, alternando idiomas dependendo do contexto e das expectativas culturais.

00:13:34: Meine Sprache: Individuen navigieren oft durch multiple kulturelle Codes und wechseln die Sprachen je nach Kontext und kulturellen Erwartungen.

00:13:42: Fremdsprache: Tal flexibilidade linguística destaca a adaptabilidade inerente às identidades culturais.

00:13:47: Meine Sprache: Solche sprachliche Flexibilität unterstreicht die Anpassungsfähigkeit, die in kulturellen Identitäten innewohnt.

00:13:55: Fremdsprache: Movimentos de revitalização linguística destacam a determinação das comunidades em recuperar seu patrimônio cultural.

00:14:01: Meine Sprache: Bewegungen zur Sprachwiederbelebung heben die Entschlossenheit der Gemeinden hervor, ihr kulturelles Erbe zurückzufordern.

00:14:09: Fremdsprache: Esses esforços frequentemente envolvem a produção de literatura, materiais educacionais e mídia em línguas ameaçadas.

00:14:16: Meine Sprache: Diese Bemühungen beinhalten oft die Erstellung von Literatur, Bildungsmaterialien und Medien in bedrohten Sprachen.

00:14:24: Fremdsprache: A era digital facilita a preservação e disseminação do patrimônio linguístico em escala global.

00:14:29: Meine Sprache: Das digitale Zeitalter erleichtert die Bewahrung und Verbreitung des sprachlichen Erbes im globalen Maßstab.

00:14:36: Fremdsprache: Compreender a interação entre a linguagem e a identidade cultural promove maior empatia e respeito intercultural.

00:14:43: Meine Sprache: Das Verständnis des Zusammenspiels zwischen Sprache und kultureller Identität fördert größere Empathie und interkulturellen Respekt.

00:14:51: Fremdsprache: Em última análise, a linguagem é mais do que palavras; é um testemunho vivo das diversas maneiras como os humanos experimentam o mundo.

00:14:59: Meine Sprache: Letztendlich ist Sprache mehr als Worte; sie ist ein lebendiges Zeugnis für die vielfältigen Arten, wie Menschen die Welt erleben.

00:15:07: Fremdsprache: A investigação filosófica há muito tempo lida com as complexidades dos dilemas éticos que desafiam nossa compreensão fundamental da moralidade.

00:15:14: Meine Sprache: Philosophische Untersuchung hat sich lange mit den Feinheiten ethischer Dilemmata beschäftigt, die unser grundlegendes Verständnis von Moral herausfordern.

00:15:24: Fremdsprache: Esses dilemas frequentemente desafiam resoluções simples e exigem uma reflexão mais profunda sobre a natureza do certo e errado.

00:15:31: Meine Sprache: Diese Dilemmas trotzen oft einfachen Lösungen und erzwingen eine tiefere Reflexion über die Natur von richtig und falsch.

00:15:39: Fremdsprache: Historicamente, escolas de pensamento como o utilitarismo, a deontologia e a ética da virtude forneceram estruturas para avaliar questões morais.

00:15:47: Meine Sprache: Historisch gesehen haben Denkschulen wie der Utilitarismus, die Deontologie und die Tugendethik Rahmenwerke zur Bewertung moralischer Fragen bereitgestellt.

00:15:57: Fremdsprache: O utilitarismo defende ações que maximizam a felicidade geral, frequentemente resumidas pela frase "o maior bem para o maior número."

00:16:05: Meine Sprache: Der Utilitarismus setzt sich für Handlungen ein, die das allgemeine Glück maximieren, oft zusammengefasst in dem Ausdruck "das größte Wohl für die größte Anzahl".

00:16:16: Fremdsprache: Em contraste, a deontologia enfatiza deveres e regras, sugerindo que algumas ações são inerentemente certas ou erradas independentemente dos resultados.

00:16:24: Meine Sprache: Im Gegensatz dazu betont die Deontologie Pflichten und Regeln und legt nahe, dass einige Handlungen von Natur aus richtig oder falsch sind, unabhängig von den Ergebnissen.

00:16:36: Fremdsprache: A ética da virtude, enraizada na filosofia aristotélica, direciona a atenção para as características do caráter que constituem a excelência moral.

00:16:44: Meine Sprache: Die Tugendethik, die in der aristotelischen Philosophie verwurzelt ist, lenkt die Aufmerksamkeit auf die Charaktereigenschaften, die moralische Exzellenz ausmachen.

00:16:54: Fremdsprache: Filósofos como Immanuel Kant, John Stuart Mill e Aristóteles têm sido fundamentais na formação da filosofia moral contemporânea.

00:17:02: Meine Sprache: Philosophen wie Immanuel Kant, John Stuart Mill und Aristoteles waren maßgeblich an der Gestaltung der zeitgenössischen Moralphilosophie beteiligt.

00:17:12: Fremdsprache: Os debates modernos também consideram as implicações do relativismo, existencialismo e pragmatismo no pensamento ético.

00:17:19: Meine Sprache: Moderne Debatten berücksichtigen auch die Implikationen von Relativismus, Existenzialismus und Pragmatismus auf ethisches Denken.

00:17:28: Fremdsprache: O relativismo desafia a noção de verdades morais universais ao postular que a ética varia conforme perspectivas culturais ou individuais.

00:17:36: Meine Sprache: Der Relativismus stellt die Vorstellung universeller moralischer Wahrheiten in Frage, indem er postuliert, dass Ethik je nach kultureller oder individueller Perspektive variiert.

00:17:48: Fremdsprache: O existencialismo enfatiza a responsabilidade pessoal e a liberdade de criar sua própria estrutura moral em um mundo inerentemente sem sentido.

00:17:55: Meine Sprache: Der Existenzialismus betont persönliche Verantwortung und die Freiheit, einen eigenen moralischen Rahmen in einer an sich bedeutungslosen Welt zu schaffen.

00:18:05: Fremdsprache: O pragmatismo, por outro lado, avalia teorias éticas com base em suas consequências práticas e utilidade em aplicações do mundo real.

00:18:13: Meine Sprache: Pragmatismus bewertet umgekehrt ethische Theorien basierend auf ihren praktischen Konsequenzen und dem Nutzen in realen Anwendungen.

00:18:21: Fremdsprache: A interseção dessas teorias frequentemente cria situações paradoxais que desafiam uma classificação ou resolução fácil.

00:18:29: Meine Sprache: Die Schnittstelle dieser Theorien schafft oft paradoxe Situationen, die sich einer einfachen Klassifikation oder Lösung entziehen.

00:18:37: Fremdsprache: Considere o clássico problema do bonde que força uma escolha entre causar dano ativamente ou permitir passivamente que o dano ocorra.

00:18:44: Meine Sprache: Betrachten Sie das klassische Trolley-Problem, das eine Wahl zwischen aktivem Verursachen von Schaden oder passivem Zulassen von Schaden erzwingt.

00:18:53: Fremdsprache: As tensões éticas incorporadas em tais cenários ilustram o difícil equilíbrio entre o raciocínio consequencialista e deontológico.

00:19:00: Meine Sprache: Die ethischen Spannungen, die in solchen Szenarien eingebettet sind, veranschaulichen das schwierige Gleichgewicht zwischen konsequentialistischer und deontologischer Argumentation.

00:19:11: Fremdsprache: Além disso, discussões contemporâneas lidam com a aplicação de conceitos éticos tradicionais a questões emergentes como inteligência artificial e engenharia genética.

00:19:20: Meine Sprache: Zudem befassen sich zeitgenössische Diskussionen mit der Anwendung traditioneller ethischer Konzepte auf aufkommende Fragen wie künstliche Intelligenz und genetische Technik.

00:19:31: Fremdsprache: Bioética, um campo relativamente novo, investiga as ramificações morais dos avanços médicos e biológicos, levantando questões que antes eram puramente teóricas.

00:19:40: Meine Sprache: Bioethik, ein relativ neues Gebiet, untersucht die moralischen Auswirkungen medizinischer und biologischer Fortschritte und wirft Fragen auf, die einst rein theoretisch waren.

00:19:52: Fremdsprache: Na filosofia política, conceitos como justiça, direitos e equidade servem como pilares fundamentais para a governança ética e a organização da sociedade.

00:20:01: Meine Sprache: In der politischen Philosophie dienen Konzepte wie Gerechtigkeit, Rechte und Fairness als grundlegende Säulen für ethische Regierungsführung und gesellschaftliche Organisation.

00:20:12: Fremdsprache: A tensão entre liberdades individuais e responsabilidades coletivas permanece uma preocupação ética central.

00:20:19: Meine Sprache: Die Spannung zwischen individuellen Freiheiten und kollektiven Verantwortlichkeiten bleibt ein zentrales ethisches Anliegen.

00:20:26: Fremdsprache: Em última análise, explorar dilemas filosóficos e éticos exige uma apreciação nuanceada de perspectivas diversas, análise rigorosa e abertura para a complexidade.

00:20:36: Meine Sprache: Letztendlich erfordert die Erkundung philosophischer und ethischer Dilemmata eine nuancierte Wertschätzung vielfältiger Perspektiven, rigoroser Analysen und eine Offenheit für Komplexität.

00:20:48: Fremdsprache: Somente através de tal rigor intelectual a sociedade pode esperar navegar pelo terreno frequentemente ambíguo da tomada de decisões morais.

00:20:56: Meine Sprache: Nur durch solche intellektuelle Strenge kann die Gesellschaft hoffen, das oft mehrdeutige Terrain moralischer Entscheidungsfindung zu navigieren.

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.