Portugiesisch lernen: Magische Entdeckungen und verlorene Briefe – SynapseLingo vom 17.10.2024

Shownotes

Erlebe aufregende Abenteuer mit der SynapseLingo Podcast-Episode und verbessere dein Portugiesisch! Entdecke Geschichten wie 'Die geheime Buchhandlung' und 'Der verlorene Brief', perfekt für Alltagssprache und Vokabeln lernen.

Transkript anzeigen

00:00:00: Fremdsprache: Max e o gato perdido

00:00:02: Meine Sprache: Max und die verlorene Katze

00:00:04: Fremdsprache: Max, um menino pequeno, encontra um gato perdido no seu jardim.

00:00:09: Meine Sprache: Max, ein kleiner Junge, entdeckt eine verirrte Katze in seinem Garten.

00:00:15: Fremdsprache: Ele começa a procurar para encontrar o dono e conhece os vizinhos.

00:00:20: Meine Sprache: Er macht sich auf die Suche, um ihren Besitzer zu finden, und lernt dabei seine Nachbarn kennen.

00:00:27: Fremdsprache: Max vê o gato debaixo de uma árvore.

00:00:29: Meine Sprache: Max sieht die Katze unter einem Baum.

00:00:32: Fremdsprache: Ele fala com o vizinho João.

00:00:34: Meine Sprache: Er spricht mit dem Nachbarn João.

00:00:37: Fremdsprache: João não viu o gato.

00:00:39: Meine Sprache: João hat die Katze nicht gesehen.

00:00:42: Fremdsprache: Max vai à floricultura.

00:00:44: Meine Sprache: Max geht zum Blumenladen.

00:00:46: Fremdsprache: A vendedora Maria ajuda ele.

00:00:48: Meine Sprache: Die Verkäuferin Maria hilft ihm.

00:00:51: Fremdsprache: Maria conhece o gato.

00:00:53: Meine Sprache: Maria kennt die Katze.

00:00:55: Fremdsprache: O gato pertence à dona Sofia.

00:00:57: Meine Sprache: Die Katze gehört Frau Sofia.

00:01:00: Fremdsprache: Max agradece a Maria.

00:01:02: Meine Sprache: Max bedankt sich bei Maria.

00:01:04: Fremdsprache: Ele vai à dona Sofia.

00:01:06: Meine Sprache: Er geht zu Frau Sofia.

00:01:08: Fremdsprache: Max fala com a dona Sofia.

00:01:10: Meine Sprache: Max spricht mit Frau Sofia.

00:01:13: Fremdsprache: A dona Sofia está feliz.

00:01:15: Meine Sprache: Frau Sofia ist glücklich.

00:01:17: Fremdsprache: Ela abraça Max.

00:01:19: Meine Sprache: Sie umarmt Max.

00:01:21: Fremdsprache: O gato está agora em casa.

00:01:23: Meine Sprache: Die Katze ist jetzt zu Hause.

00:01:26: Fremdsprache: Max está contente.

00:01:27: Meine Sprache: Max ist zufrieden.

00:01:29: Fremdsprache: Ele fez novos amigos.

00:01:31: Meine Sprache: Er hat neue Freunde gefunden.

00:01:33: Fremdsprache: O gato ronrona contente.

00:01:35: Meine Sprache: Die Katze schnurrt zufrieden.

00:01:37: Fremdsprache: Max sorri.

00:01:39: Meine Sprache: Max lächelt.

00:01:40: Fremdsprache: Foi um bom dia.

00:01:42: Meine Sprache: Es war ein guter Tag.

00:01:43: Fremdsprache: Um dia no supermercado

00:01:44: Meine Sprache: Ein Tag im Supermarkt

00:01:46: Fremdsprache: Julia trabalha no caixa de um supermercado.

00:01:50: Meine Sprache: Julia arbeitet an der Kasse eines Supermarkts.

00:01:53: Fremdsprache: A história segue seu dia turbulento, de clientes com pedidos especiais a um corte de energia inesperado.

00:02:00: Meine Sprache: Die Geschichte verfolgt ihren turbulenten Tag, von Kunden mit besonderen Wünschen bis hin zu einem unerwarteten Stromausfall.

00:02:09: Fremdsprache: Hoje é o turno de Julia pela manhã.

00:02:12: Meine Sprache: Heute ist Julias Schicht am Morgen.

00:02:14: Fremdsprache: Muitos clientes compram frutas e legumes frescos.

00:02:18: Meine Sprache: Viele Kunden kaufen frisches Obst und Gemüse.

00:02:22: Fremdsprache: Um cliente quer pagar com uma nota grande.

00:02:25: Meine Sprache: Ein Kunde möchte mit einem großen Schein bezahlen.

00:02:28: Fremdsprache: Julia não tem troco suficiente.

00:02:31: Meine Sprache: Julia hat nicht genug Wechselgeld.

00:02:34: Fremdsprache: Ela chama o gerente para ajudar.

00:02:36: Meine Sprache: Sie ruft den Manager um Hilfe.

00:02:39: Fremdsprache: O gerente traz troco para o caixa.

00:02:41: Meine Sprache: Der Manager bringt Wechselgeld an die Kasse.

00:02:45: Fremdsprache: A falta de energia acontece de repente.

00:02:47: Meine Sprache: Der Stromausfall passiert plötzlich.

00:02:50: Fremdsprache: Tudo fica escuro no supermercado.

00:02:53: Meine Sprache: Alles wird dunkel im Supermarkt.

00:02:55: Fremdsprache: Clientes usam as lanternas dos seus telefones.

00:02:59: Meine Sprache: Kunden verwenden ihre Handylichter.

00:03:01: Fremdsprache: Crianças riem da situação.

00:03:04: Meine Sprache: Kinder lachen über die Situation.

00:03:06: Fremdsprache: A energia volta rapidamente.

00:03:09: Meine Sprache: Der Strom kehrt schnell zurück.

00:03:11: Fremdsprache: Julia continua seu trabalho.

00:03:13: Meine Sprache: Julia setzt ihre Arbeit fort.

00:03:16: Fremdsprache: Há uma grande fila no caixa.

00:03:18: Meine Sprache: Es gibt einen großen Ansturm an der Kasse.

00:03:21: Fremdsprache: Julia permanece calma e amigável.

00:03:24: Meine Sprache: Julia bleibt ruhig und freundlich.

00:03:27: Fremdsprache: No fim do dia, ela está cansada.

00:03:30: Meine Sprache: Am Ende des Tages ist sie müde.

00:03:33: Fremdsprache: Ela está ansiosa pelo fim do expediente.

00:03:36: Meine Sprache: Sie freut sich auf den Feierabend.

00:03:38: Fremdsprache: O dia foi cansativo, mas gratificante.

00:03:42: Meine Sprache: Der Tag war anstrengend, aber erfüllend.

00:03:46: Fremdsprache: A livraria secreta

00:03:47: Meine Sprache: Die geheime Buchhandlung

00:03:49: Fremdsprache: Sophie, uma amante de livros, descobre uma livraria escondida na cidade.

00:03:55: Meine Sprache: Sophie, eine Bücherliebhaberin, entdeckt eine versteckte Buchhandlung in der Stadt.

00:04:01: Fremdsprache: Esta livraria tem livros mágicos que levam os leitores a outros mundos.

00:04:06: Meine Sprache: Diese Buchhandlung hat magische Bücher, die die Leser in andere Welten entführen.

00:04:12: Fremdsprache: Um dia, Sophie vai passear e descobre um novo caminho.

00:04:16: Meine Sprache: Eines Tages geht Sophie spazieren und entdeckt einen neuen Weg.

00:04:21: Fremdsprache: O novo caminho leva a uma pequena porta discreta.

00:04:24: Meine Sprache: Der neue Weg führt zu einer kleinen, unscheinbaren Tür.

00:04:28: Fremdsprache: Curiosa, ela abre a porta e entra.

00:04:31: Meine Sprache: Neugierig öffnet sie die Tür und tritt ein.

00:04:34: Fremdsprache: Lá dentro, ela vê estantes até o teto.

00:04:38: Meine Sprache: Drinnen sieht sie Bücherregale bis zur Decke.

00:04:41: Fremdsprache: Cada livro brilha em uma luz diferente.

00:04:44: Meine Sprache: Jedes Buch glänzt in einem anderen Licht.

00:04:47: Fremdsprache: Sophie nota um livro particularmente velho.

00:04:50: Meine Sprache: Sophie bemerkt ein besonders altes Buch.

00:04:53: Fremdsprache: Ela abre o livro cuidadosamente.

00:04:56: Meine Sprache: Sie öffnet das Buch vorsichtig.

00:04:58: Fremdsprache: De repente, ela se sente em um mundo diferente.

00:05:02: Meine Sprache: Plötzlich fühlt sie sich in eine andere Welt versetzt.

00:05:05: Fremdsprache: O mundo está cheio de maravilhas e aventuras.

00:05:09: Meine Sprache: Die Welt ist voller Wunder und Abenteuer.

00:05:12: Fremdsprache: Sophie explora a região e encontra criaturas mágicas.

00:05:16: Meine Sprache: Sophie erkundet die Gegend und trifft magische Kreaturen.

00:05:21: Fremdsprache: Ela descobre que os livros guardam a magia da livraria.

00:05:24: Meine Sprache: Sie erfährt, dass die Bücher die Magie der Buchhandlung bewahren.

00:05:29: Fremdsprache: Depois de algumas aventuras, ela volta para a livraria.

00:05:33: Meine Sprache: Nach einigen Abenteuern kehrt sie zurück zur Buchhandlung.

00:05:37: Fremdsprache: Ela fecha o livro e o mundo desaparece.

00:05:40: Meine Sprache: Sie schließt das Buch und die Welt verschwindet.

00:05:43: Fremdsprache: Sophie está maravilhada com sua descoberta.

00:05:46: Meine Sprache: Sophie ist erstaunt über ihre Entdeckung.

00:05:49: Fremdsprache: Ela agradece aos livros pelas aventuras.

00:05:52: Meine Sprache: Sie bedankt sich bei den Büchern für die Abenteuer.

00:05:56: Fremdsprache: Agora ela sabe que há mais para descobrir.

00:05:59: Meine Sprache: Nun weiß sie, dass es mehr zu entdecken gibt.

00:06:03: Fremdsprache: A carta perdida

00:06:04: Meine Sprache: Der verlorene Brief

00:06:06: Fremdsprache: Uma carta antiga, encontrada no sótão, leva Mia em uma viagem pela história de sua família.

00:06:12: Meine Sprache: Ein alter Brief, gefunden auf einem Dachboden, führt Mia auf eine Reise durch die Geschichte ihrer Familie.

00:06:20: Fremdsprache: Assim, ela descobre segredos bem guardados e aprende como eles influenciaram sua vida.

00:06:26: Meine Sprache: Dabei entdeckt sie lang gehütete Geheimnisse und erfährt, wie diese ihr Leben beeinflusst haben.

00:06:33: Fremdsprache: Mia estava curiosa quando encontrou a carta.

00:06:36: Meine Sprache: Mia war neugierig, als sie den Brief fand.

00:06:40: Fremdsprache: A carta estava escrita em caligrafia antiquada.

00:06:43: Meine Sprache: Der Brief war in altmodischer Schrift verfasst.

00:06:47: Fremdsprache: Ela sabia que seu avô a tinha escrito.

00:06:50: Meine Sprache: Sie wusste, dass ihr Großvater sie geschrieben hatte.

00:06:53: Fremdsprache: O conteúdo da carta era surpreendente.

00:06:56: Meine Sprache: Der Inhalt des Briefes war überraschend.

00:06:59: Fremdsprache: Ela soube de uma fortuna perdida.

00:07:02: Meine Sprache: Sie erfuhr von einem verlorenen Vermögen.

00:07:05: Fremdsprache: Mia foi em busca de respostas.

00:07:07: Meine Sprache: Mia machte sich auf die Suche nach Antworten.

00:07:11: Fremdsprache: Ela percebeu que a verdade abria uma nova perspectiva.

00:07:14: Meine Sprache: Sie erkannte, dass die Wahrheit eine neue Perspektive eröffnete.

00:07:19: Fremdsprache: Sua busca a levou a outros países.

00:07:22: Meine Sprache: Ihre Suche führte sie in andere Länder.

00:07:25: Fremdsprache: Em cada país, ela descobriu novas pistas.

00:07:29: Meine Sprache: In jedem Land entdeckte sie neue Hinweise.

00:07:32: Fremdsprache: As pistas a aproximaram da verdade.

00:07:34: Meine Sprache: Die Hinweise brachten sie näher zur Wahrheit.

00:07:38: Fremdsprache: Mia se sentia mais corajosa a cada passo.

00:07:41: Meine Sprache: Mia fühlte sich mit jedem Schritt mutiger.

00:07:44: Fremdsprache: Sua viagem mudou sua visão do mundo.

00:07:47: Meine Sprache: Ihre Reise veränderte ihre Sicht auf die Welt.

00:07:50: Fremdsprache: No final, ela encontrou mais do que apenas respostas.

00:07:54: Meine Sprache: Am Ende fand sie mehr als nur Antworten.

00:07:57: Fremdsprache: Ela encontrou o verdadeiro valor de sua história.

00:08:00: Meine Sprache: Sie fand den wahren Wert ihrer Geschichte.

00:08:03: Fremdsprache: À sombra da escuridão

00:08:04: Meine Sprache: Im Schatten der Dunkelheit

00:08:06: Fremdsprache: Em um futuro distópico, Anna, uma jovem revolucionária, luta contra um regime autoritário.

00:08:13: Meine Sprache: In einer dystopischen Zukunft kämpft Anna, eine junge Revolutionärin, gegen ein autoritäres Regime.

00:08:21: Fremdsprache: A história destaca seus conflitos morais e sua luta pela liberdade.

00:08:26: Meine Sprache: Die Geschichte beleuchtet ihre moralischen Konflikte und ihren Kampf für Freiheit.

00:08:31: Fremdsprache: Anna despertou em um quarto escuro e gelado, sabendo que precisava agir.

00:08:36: Meine Sprache: Anna acordou num quarto escuro e frio, sabendo que precisava agir.

00:08:43: Fremdsprache: A escassa luz da cidade era quase invisível através das grossas cortinas.

00:08:49: Meine Sprache: Das knappe Licht der Stadt war kaum durch die dicken Vorhänge sichtbar.

00:08:53: Fremdsprache: Um débil eco dos seus passos resolutos ressoava no silêncio da noite.

00:08:58: Meine Sprache: Ein schwaches Echo ihrer entschlossenen Schritte hallte in der Stille der Nacht wider.

00:09:04: Fremdsprache: Ela sabia que não podia cometer erros.

00:09:07: Meine Sprache: Sie wusste, dass sie sich keine Fehler leisten konnte.

00:09:10: Fremdsprache: Seu contato dentro do movimento de resistência a esperava.

00:09:15: Meine Sprache: Ihr Kotakt innerhalb der Widerstandsbewegung wartete auf sie.

00:09:19: Fremdsprache: O plano era arriscado, mas ela não tinha outra opção.

00:09:23: Meine Sprache: Der Plan war riskant, aber sie hatte keine andere Wahl.

00:09:27: Fremdsprache: O sufocante controle do governo se estendia por todos os aspectos da vida.

00:09:33: Meine Sprache: Der erdrückende Kontrollverlust der Regierung zog sich über alle Aspekte des Lebens.

00:09:39: Fremdsprache: Anna precisava encontrar uma maneira de transmitir as informações ocultas.

00:09:43: Meine Sprache: Anna musste einen Weg finden, um die versteckten Informationen zu übermitteln.

00:09:49: Fremdsprache: Seus pensamentos eram um redemoinho de lembranças e sonhos.

00:09:54: Meine Sprache: Ihre Gedanken waren ein Wirbelwind aus Erinnerungen und Träumen.

00:09:58: Fremdsprache: A noite estava tranquila, mas o barulho da cidade estava constantemente na sua cabeça.

00:10:04: Meine Sprache: Die Nacht war ruhig, aber das Dröhnen der Stadt war ständig in ihrem Kopf.

00:10:10: Fremdsprache: Anna coletou informações sensíveis que poderiam derrubar o regime.

00:10:14: Meine Sprache: Anna hatte empfindliche Informationen gesammelt, die das Regime stürzen könnten.

00:10:20: Fremdsprache: Essas informações precisavam alcançar as pessoas certas com segurança.

00:10:25: Meine Sprache: Diese Informationen mussten sicher den richtigen Menschen erreichen.

00:10:29: Fremdsprache: Anna se esgueirava pelas ruas estreitas, sempre atenta aos guardas.

00:10:34: Meine Sprache: Anna schlich durch die engen Gassen, immer wachsam gegenüber den Wachen.

00:10:39: Fremdsprache: Os encontros precisavam permanecer secretos para não serem descobertos.

00:10:44: Meine Sprache: Die Treffen mussten geheim bleiben, um nicht entdeckt zu werden.

00:10:48: Fremdsprache: Sob cada sombra, espreitava seu medo de ser descoberta.

00:10:52: Meine Sprache: Unter jedem Schatten lauerte ihre Angst vor Entdeckung.

00:10:56: Fremdsprache: Ainda assim, sua fé inabalável na liberdade a impulsionava.

00:11:00: Meine Sprache: Trotzdem trieb ihr unerschütterlicher Glaube an die Freiheit sie voran.

00:11:06: Fremdsprache: O Paradoxo do Tempo

00:11:07: Meine Sprache: Das Paradox der Zeit

00:11:09: Fremdsprache: O Dr. Müller, um físico, experimenta com sucesso viagens no tempo.

00:11:15: Meine Sprache: Dr. Müller, ein Physiker, experimentiert erfolgreich mit Zeitreisen.

00:11:21: Fremdsprache: No entanto, as consequências de seu experimento questionam os alicerces de sua realidade e levam a reflexões filosóficas sobre a natureza do tempo.

00:11:31: Meine Sprache: Doch die Konsequenzen seines Experiments stellen die Grundfesten seiner Realität in Frage und führen zu philosophischen Überlegungen über die Natur der Zeit.

00:11:41: Fremdsprache: Quando o Dr. Müller testa sua máquina pela primeira vez, ele se dá conta imediatamente de que o tempo é multidimensional.

00:11:49: Meine Sprache: Als Dr. Müller seine Maschine das erste Mal ausprobiert, wird ihm sofort klar, dass die Zeit mehrdimensional ist.

00:11:57: Fremdsprache: Sua alegria, no entanto, rapidamente se transforma em preocupação quando ele percebe que suas ações no passado causam efeitos em cascata imprevisíveis no presente.

00:12:07: Meine Sprache: Seine Freude wird jedoch schnell getrübt, als er bemerkt, dass seine Handlungen in der Vergangenheit unvorhersehbare kaskadenartige Effekte in der Gegenwart verursachen.

00:12:19: Fremdsprache: Logo ele percebe que a beleza do tempo reside em sua complexidade e imprevisibilidade.

00:12:25: Meine Sprache: Bald erkennt er, dass die Schönheit der Zeit in ihrer Komplexität und Unvorhersagbarkeit liegt.

00:12:32: Fremdsprache: O Dr. Müller começa a abordar seus experimentos com uma nova compreensão.

00:12:37: Meine Sprache: Dr. Müller beginnt, seine Experimente mit einem neuen Verständnis anzugehen.

00:12:43: Fremdsprache: Agora ele entende que cada decisão gera uma onda de possibilidades no tempo.

00:12:48: Meine Sprache: Er versteht nun, dass jede Entscheidung eine Welle von Möglichkeiten in der Zeit erzeugt.

00:12:55: Fremdsprache: Esse entendimento o leva a reconsiderar mais profundamente o valor e as consequências de suas ações.

00:13:02: Meine Sprache: Diese Erkenntnis bringt ihn dazu, den Wert und die Folgen seiner Handlungen tiefer zu überdenken.

00:13:08: Fremdsprache: Ele decide continuar o experimento com cuidado e documentar cada passo.

00:13:13: Meine Sprache: Er entscheidet sich, das Experiment mit Bedacht fortzusetzen und zu dokumentieren.

00:13:19: Fremdsprache: Em um novo arranjo experimental, ele se arrisca a fazer alterações mínimas.

00:13:25: Meine Sprache: In einer neuen Versuchsanordnung wagt er es, minimale Veränderungen vorzunehmen.

00:13:30: Fremdsprache: Ele observa os ajustes sutis da linha do tempo e anota cada resultado meticulosamente.

00:13:37: Meine Sprache: Er beobachtet die subtilen Anpassungen der Zeitlinie und notiert jedes Ergebnis akribisch.

00:13:43: Fremdsprache: Gradualmente ele compreende a relação simbiótica entre o passado e o futuro.

00:13:49: Meine Sprache: Langsam versteht er die symbiotische Beziehung zwischen Vergangenheit und Zukunft.

00:13:54: Fremdsprache: A percepção de que o tempo é uma rede indissociável de interações muda sua perspectiva científica.

00:14:01: Meine Sprache: Die Erkenntnis, dass die Zeit ein untrennbares Netz von Wechselwirkungen ist, verändert seine wissenschaftliche Perspektive.

00:14:10: Fremdsprache: Neste ponto, o Dr. Müller decide publicar seus estudos.

00:14:14: Meine Sprache: An diesem Punkt beschließt Dr. Müller, seine Studien zu veröffentlichen.

00:14:19: Fremdsprache: Seu trabalho desperta grande interesse na comunidade científica.

00:14:23: Meine Sprache: Seine Arbeit stößt in der wissenschaftlichen Gemeinschaft auf großes Interesse.

00:14:28: Fremdsprache: Muitos pesquisadores começam a explorar e desenvolver suas teorias.

00:14:33: Meine Sprache: Viele Forscher beginnen, seine Theorien zu erforschen und weiterzuentwickeln.

00:14:39: Fremdsprache: Dr. Müller percebe que estabeleceu as bases para uma nova direção de pesquisa.

00:14:44: Meine Sprache: Dr. Müller erkennt, dass er damit den Grundstein für eine neue Forschungsrichtung gelegt hat.

00:14:50: Fremdsprache: Ele é reconhecido como pioneiro no campo da pesquisa temporal.

00:14:55: Meine Sprache: Er wird als Pionier auf dem Gebiet der Zeitforschung anerkannt.

00:14:59: Fremdsprache: Por fim, Dr. Müller percebe que o verdadeiro valor de suas descobertas reside na compreensão da própria vida.

00:15:06: Meine Sprache: Zum Schluss realisiert Dr. Müller, dass der wahre Wert seiner Entdeckungen im Verständnis des Lebens selbst liegt.

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.